Agression sioniste contre l'Iran: appel à une désescalade suivie d'une trêve    Bonnes nouvelles pour les femmes au foyer    quels impacts sur la sphère énergétique ?    Ambiance maussade en Israël où la guerre des ombres devient l'apocalypse publique    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Seize joueurs pour préparer le championnat arabe    Succès retentissant de l'Algeria Bid Round 2024    Rush sur le Parc de Mostaland    Vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    Forum africain de l'énergie: Yassaâ souligne le rôle stratégique de l'Algérie dans la transition énergétique en Afrique    Le Conseil de la nation prend part à Rome à la 2e conférence parlementaire sur le dialogue interreligieux    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue jordanien    Oran: cérémonie de sortie de la 55e promotion d'élèves officiers et d'officiers stagiaires à l'Ecole Supérieure de l'Air de Tafraoui    Conseil de la nation: Bouzred présente le texte de la loi de règlement budgétaire pour l'exercice 2022 devant la commission des affaires économiques et financières    La manifestation "Alger Capitale de la Culture Hassaniya" du 21 au 23 juin à Alger    Tennis/Tournoi M25 Monastir: Toufik Sahtali qualifié au 2e tour    Il y a 20 ans disparaissait l'icône du style "Tindi", Othmane Bali    Constantine: 11e Festival international de l'inchad du 25 au 30 juin    Bac 2025: plusieurs condamnations à des peines de prison pour fraude et fuite de sujets d'examen    Wilaya d'Alger : Saison estivale, rentrée scolaire et grande campagne de nettoyage au cœur d'une réunion    Adhésion du CODESA à l'Organisation mondiale contre la torture    ANP : arrestation de neuf éléments de soutien aux groupes terroristes en une semaine    Chlef: plus de 300 projets enregistrés au guichet unique    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Ligue 1 Mobilis: le leader tient bon à Chlef, CRB nouveau dauphin    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    Para-athlétisme/GP de Tunis: 11 médailles pour l'Algérie, dont 4 en or et un record mondial signé Berrahal    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Koweït    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Lettres, le roman algérien de langue arabe
Un parcours difficile
Publié dans El Watan le 14 - 04 - 2005

Ecrire en arabe (en Algérie) et s'aligner sur une modernité vivante et productive, c'est tout simplement accepter d'être un Don Quichotte qui se bat contre les moulins de l'ingratitude et s'installer dans le rang de la minorité.
C'est assez paradoxal dans un pays qui a arabisé ses systèmes scolaires depuis au moins trois décennies ? Je m'explique. Je parle de minorité en terme de lecture et de consommation littéraire. En l'absence de toute tradition de lecture, un livre qui sort en langue arabe directement des imprimeries a peu de chance de trouver son public naturel et ciblé. Les raisons sont multiples. Il y a d'abord l'absence de toute promotion du livre puisque on jette ce dernier sur les étalages comme un sac de riz et on attend que la personne intéressée se manifeste. On oublie vite que le livre mérite plus d'égard, une promotion minimale. Découvrir de nouveaux talents renvoie inévitablement à un travail souterrain d'envergure. Et puis il y a le grand problème, celui de l'école. Un problème presque organique de tout le système de gouvernance. L'école ne produit, et jusqu'à aujourd'hui, qu'une espèce hybride ni arabophone ni francophone, en effaçant du coup la mémoire familiale censée préserver l'enfant de tous les avatars de la vie en la remplaçant par une mémoire artificielle qui s'érige soudain en ennemi de la pensée et de la raison critique. Il n'est nullement important de rappeler que la langue arabe a, depuis les années soixante et soixante-dix, repris la place qui lui revenait de droit et ce n'est que justice de l'histoire. Le passage à la langue arabe dans l'ensemble du système éducatif, scolaire et universitaire lui a permis de se mesurer aux autres langues et de tester son pouvoir d'absorption des réalités et des exigences de la modernité. Toute une génération d'Algériens travaille aujourd'hui dans cette langue et fait d'elle son moyen de communication. Ce qui manque justement c'est de dresser un vrai bilan de cette entreprise, non pas pour remettre en cause cet acquis mais pour mettre en lumière les problèmes cruciaux consécutifs à cette arabisation décidée, hélas, sur la base d'un projet d'exclusion des autres composantes linguistiques algériennes. Une question cruciale se pose aujourd'hui à l'école algérienne et qui détermine les fondements de la lecture elle-même : la langue arabe est- elle fatalement liée à la religion ? Pourquoi ne pas examiner de plus près cet énoncé dont on peut aisément vérifier qu'il n'a aucune historicité, aucune raison d'être ? C'est même une absurdité dont l'école algérienne est la première victime. Pourtant ce n'est pas la bonne littérature arabe qui manque. Une histoire difficile, mais elle a au moins le mérite d'exister. Un seul coup d'oeil hâtif confirme aisément ce que j'avance. Un homme comme Rédha Houhou est aujourd'hui incontournable, lui qui par son instinct d'homme de lettres, par sa culture cosmopolite, a donné vie en 1947, à tout un genre littéraire, le premier roman de langue arabe : Ghada Um-el-Qura. Beaucoup de choses ont été dites à propos de ce texte, mais il n'en reste pas moins qu'il s'agit de la toute première expérience tentée en direction d'un genre littéraire foncièrement occidental qui était considéré à l'époque comme un sous-genre par rapport à la poésie arabe. Rédha Houhou a été le premier à remettre en cause les convictions injustifiées de la littérature arabe en Algérie, même s'il a eu un prédécesseur en la personne du poète, Ramadane Hammoude, mort très jeune et dont le parcours ressemble étonnamment à celui du grand poète tunisien Aboul Kacem Chaabi. Nul autre que Hammoude, dans les années vingt, n'a eu l'audace de dire comme il l'a fait dans son livre Grains de vie, que la littérature devrait aussi se regarder dans le miroir de la littérature universelle afin qu'elle puisse s'examiner et se mesurer. Malheureusement l'idée du renouveau est restée à l'état embryonnaire chez Ramadane Hammoude et ce n'est qu'avec Rédha Houhou qu'elle a pris de l'ampleur et s'est exprimée malgré le poids de la puissante association des Oulémas, traditionnelle et statique autour de laquelle Rédha Houhou et la plupart des intellectuels arabophones de l'époque gravitaient. Le grand mérite de Rédha Houhou n'est pas d'avoir écrit un grand roman, puisque Ghada um al Kura ( La belle de la Mecque) n'en est pas un, mais bien plutôt celui d'avoir osé, à l'instar de H. Haykal qui publia en 1914 en Egypte le premier roman arabe ( ?) ouvrir la voie de la narration à d'autres auteurs. Au bout de quelques années, il sera relayé par une nouvelle génération d'écrivains enracinés dans le terroir littéraire arabe et international tels que Abdelhamid Benhaddouga qui a donné aux revendications de Rédha Houhou sur le thème de la femme et du genre une certaine légitimité et puis Tahar Watar qui a revisité l'histoire algérienne contemporaine avec beaucoup d'audace critique et de force. Une écriture empreinte de guerre et de social, faisant appel à une esthétique classique, balzacienne ou zolienne dans son ensemble, qui brosse la grande fresque d'une Algérie en plein rêve. Même limitées, les traductions récentes en langue française d'une partie de cette littérature ont permis de mettre en relief les nouvelles préoccupations d'une écriture qui s'inscrit dans le questionnement universel. Durant les dernières décennies, des années quatre-vingt à nos jours, le lecteur français ou francophone a pu enfin découvrir les qualités indiscutables de cette nouvelle écriture essentiellement romanesque : Abdelhamid Benhaddouga, Tahar Wattar, et particulièrement Merzac Bagtache, Djilali Khallas, Mostefa Faci, Said Boutagine, Ahlam Mostaghanemi et d'autres qui, à travers leurs textes, ont osé défier les certitudes sociales et littéraires. A ces grands noms de la prose, viennent se joindre les noms d'autres écrivains qui restent méconnus du public francophone et même arabophone puisque le mutisme du livre scolaire à leur endroit fait qu'aucun d'entre eux ne figure au programme de l'enseignement de la littérature. Cette nouvelle génération, encore invisible, remet en cause, par un travail littéraire très important, l'ordre établi des choses. Des noms comme Hamid Abdelkader, Mufti Bachir, Fadila al-Faouk et d'autres ont pu, dans un laps de temps très réduit, bouleverser toutes les certitudes en s'appuyant prioritairement sur la dimension littéraire de l'écriture et sur le travail artistique de l'écrivain, tout en accablant de critiques une société qui n'offrait plus ou presque plus d'alternative.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.