Face aux nouvelles mutations énergétiques mondiales, les douze actions stratégiques pour un nouveau management de Sonatrach    Comment se distingue une meilleure œuvre technico-artistique ?    Une population épuisée    Des colons israéliens attaquent des agriculteurs palestiniens    Ligue 2 amateur : Le CR Témouchent maintient le cap    Une nouvelle plate-forme pour la promotion et la distribution    La facture d'importation de médicaments en forte baisse    Le grand retour d'un rendez-vous mythique    Une commission de l'APN s'enquiert de la situation du secteur de la jeunesse et des sports    Les zones assiégées en détresse    Les foyers de l'enfance mis en cause pour prostitution    Ooredoo Algérie offre des équipements médicaux à deux CHU d'Alger    Le film irakien « Anachid Adam » remporte le « Wihr d'or »    La diversité linguistique de l'Algérie est une « force d'unité »    La 14e édition en novembre    70 jeunes filles et garçons formés au programme «Ambassadeurs de la Mémoire»    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Sayoud installe les walis délégués de Bou Saâda et d'El Kantara et du wali de Batna    Inhumation de l'ancien ministre des Moudjahidine Tayeb Zitouni    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La dimension de la diversité culturelle
Colloque sur la mondialisation et l'interculturalité
Publié dans El Watan le 16 - 05 - 2005

Abrité à l'auditorium Mohamed Seddik Benyahia, au cœur du campus Mentouri, le colloque organisé par le laboratoire des langues et traduction sur le thème « La mondialisation et l'interculturalité » est passé complètement inaperçu malgré, nous diront les organisateurs, une large diffusion de l'information sous toutes ses formes.
Ces derniers estiment, de ce point de vue, que la programmation de cet événement en fin de semaine (jeudi 13 mai) n'explique pas la désaffection de la communauté universitaire, si ce n'est les quelques initiés éparpillés aux quatre coins de l'auditorium. Néanmoins, la qualité des conférenciers et la teneur des thèmes abordés à cette occasion ont très vite dissipé l'ombre jetée par ce ratage. Hassen Boussaha, directeur du laboratoire des langues et traduction et organisateur du colloque, a donné, en abordant le thème de « L'interculturel et la mondialisation », une intervention magistrale à travers laquelle il a rapidement évoqué les grandes mutations économiques induites par la mondialisation avant de se pencher sur la dimension de la diversité culturelle née de ce grand mouvement d'internationalisation des échanges dans le monde. « Tantôt présentée comme une panacée capable de résoudre les problèmes du monde, tantôt comme un spectre menaçant les emplois, engendrant les crises et touchant gravement à la souveraineté des peuples et des nations, la mondialisation semble se déplacer aujourd'hui vers le domaine de la vie courante, affecter les modes de vie et les œuvres de l'esprit par une mise en relation directe des parties du monde en un même moment et la possibilité d'interactivité. » Evoquant la nature du débat qui se cristallise à l'heure actuelle autour de cette notion de mondialisation, le conférencier dira que dans ce contexte : « La dimension de l'interculturel, les langues et la traduction revêtent une importance telle qu'elle ne saurait être ignorée dans un monde qui se construit non seulement comme un village global où la défense des identités particulières rencontre un cosmopolitisme croissant, mais aussi qui se réduit de jour en jour, du fait de la rapidité et de l'extension des moyens de communication et de la globalisation de l'économie. » Ce dernier ouvrira une parenthèse en précisant que son propos n'est pas de faire l'éloge ou le procès de la mondialisation mais d'en approcher le sens à travers une réflexion qui portera sur un plan interculturel et, de ce point de vue, il dira : « Grâce au web et à la traduction, la diversité culturelle va pouvoir être maintenue, l'individu devenant son propre média, les activités humaines avec Internet se faisant de plus en plus sans intermédiaire. » Pour sa part, le Pr Tayeb Bouderbala, de l'université de Batna, traitera en ès qualités du sujet tortueux mais ô combien passionnant de la dichotomie entre le Nord et le Sud. « Cette dualité vécue jusqu'à maintenant comme une opposition irréductible, souligne d'emblée ce conférencier, laisse aujourd'hui entrevoir une possibilité de dialogue et de convergence. D'où le rêve des écrivains visionnaires modernes qui tentent, de part et d'autre, de jeter des passerelles et d'esquisser des rencontres salutaires entre ces différentes sensibilités et cultures. Dans ce monde réduit à terme à être un village planétaire, cette dualité nous condamne à accomplir un saut messianique vers la réalisation de l'humanité future, d'où la nécessité de faire face à cette mondialité nivellante, standardisante et appauvrissante. » Le Dr Mohamed Salah Chehad, du département de français à l'université Mentouri, exposera de son côté un thème portant sur la traduction et la modernité dans ce contexte de mondialisation. Il dira à ce propos : « La traduction est aujourd'hui partout présente dans cet univers de communication à l'exemple des médias qui s'imposent à ce titre comme des machines à traduire l'information. A l'heure de la démocratisation, des voyages et des nouvelles technologies qui nous mettent en contact avec les langues les plus diverses, la traduction est appelée à jouer un rôle déterminant dans la diffusion des connaissances d'une manière générale et des sciences et des technologies d'une manière particulière, d'où ce lien inséparable entre la traduction et la modernité. Avec les nouvelles technologies, notamment les transmissions par satellite et Internet, les communautés linguistiques plongent dans un monde multilingue car, comme le dit le philosophe Paul Ricœur, traduire c'est à la fois habiter dans la langue de l'étranger et donner en même temps l'hospitalité à cet étranger au cœur de sa propre langue. »

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.