Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    In Salah: 10 morts et 9 blessés dans un accident de la route au sud de la wilaya    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    Algérie-Canada: perspectives prometteuses pour le renforcement du partenariat économique dans l'énergie et les mines    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue indien    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Une délégation ministérielle qatarie en visite à l'USTHB    Coupure de courant en Espagne et dans d'autres pays européens : aucune interruption du service Internet en Algérie    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Intégrer les textes d'auteurs amazighs dans les manuels scolaires
Clôture du colloque d'Apulée de Madaure à Souk Ahras
Publié dans El Watan le 02 - 06 - 2015

Il est important, selon les intervenants, de cerner le champ d'action du traducteur qui doit, à tout moment, tenir compte des contextes social, sociétal et linguistique tant pour le texte d'origine que pour la langue ciblée.
Il en est ainsi des adages, des idiomes, des proverbes, des insinuations linguistiques que l'on ne trouve pas forcément dans la langue française ou autre. Idem pour la traduction des textes écrits en tamazight. Dans son «essai d'analyse», Bouchtart Abdelwahab, un enseignant d'Agadir (Maroc) a présenté la traduction en tamazigh de L'Ane d'or de Akounad et de M. Oussouss, comme modèle pour l'analyse de l'acte de traduire. Mansouri Habib Allah, inspecteur de tamazight à Tizi Ouzou, et Yachou Sanae, professeur de l'enseignement supérieur à l'université Mohamed i (Maroc) ont soulevé les points problématiques et insisté sur la nécessité de traduire Apulée pour le lectorat berbérophone.
Vulgarisation de la pensée d'Apulée
La cérémonie de clôture de cet événement majeur pour la wilaya de Souk Ahras a été organisée à M'daourouch (Madaure), un choix symbolique, dira l'un des conférenciers pour que cette fierté universelle, méditerranéenne, maghrébine, algérienne soit d'abord ressentie par les enfants de la ville natale d'Apulée. Les recommandations du colloque, au nombre de six, ont toutes plaidé en faveur d'un principe : perpétuer la culture amazighe.
La vulgarisation de la pensée d'Apulée par la réédition de ses œuvres, la traduction, leur adaptation au théâtre et au cinéma en fait partie. L'intégration des textes d'Apulée et autres auteurs dans les manuels scolaires, et ce, dans le sillage de l'algérianisation de l'école, imprimer des documents à l'effigie de l'écrivain de l'antique Madaure, replacer les textes dans leur lecture d'origine et associer les pays concernés par ce legs universel aux différentes manifestations culturelles du genre ont été les autres points répertoriés par le Haut-commissariat à l'amazighité (HCA) à la fin de ce rendez-vous.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.