Brahim Ghali: toute solution ne respectant pas la volonté du peuple sahraoui est "totalement rejetée"    Les organisations de la famille révolutionnaire saluent l'intérêt accordé par Monsieur le président de la République à l'histoire et à la mémoire nationale    Commerce extérieur: Rezig préside une réunion d'évaluation pour la révision des mesures réglementaires du secteur    Rentrée universitaire: prés de 2 millions d'étudiants rejoindront lundi les établissements d'enseignement supérieur    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    Coup d'envoi de la semaine de sensibilisation à la santé scolaire    Rentrée scolaire: bonnes conditions d'organisation et réception de nouveaux établissements dans le Sud    Education: préparation d'un concours de recrutement de 45.000 enseignants et de 24.000 fonctionnaires administratifs    ONSC : Hamlaoui a reçu une délégation de notables de la wilaya de Djanet    Ghaza: le bilan s'alourdit à 65.283 martyrs et 166.575 blessés    Nasri félicite Djamel Sedjati pour sa médaille d'argent au 800 m à Tokyo    Jordanie: réouverture partielle du poste-frontière avec la Cisjordanie occupée    Création d'un comité central chargé du suivi de la réalisation des lignes minières Est et Ouest    L'Algérie, la Chine et la Russie au 3e soir du 13e Festival de danse contemporaine    Ouverture du 13e Festival international du Malouf: célébration vivante d'un patrimoine musical    Aït Messaoudene au chevet des victimes après une attaque de chien mortelle    Ali Badaoui en mission de reconnaissance en Chine    Un partenariat entre l'AOHP et la fondation italienne Enrico Mattei pour améliorer la formation en dentisterie    L'Algérie dénonce un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    Développement des énergies renouvelables et de l'hydrogène vert    Rentrée scolaire: l'Etat engagé à assurer les fondements du développement cognitif pour une génération éveillée    Le wali instruit les entreprises chargées de la réalisation au respect des délais    Le veto américain prolonge le génocide    Des abus graves contre les écolières    Sayoud instruit d'accélérer la réalisation des projets du secteur des ressources en eau    Développement notable et perspectives prometteuses pour la filière pomicole    Arrestation de deux individus en possession de 1.000 comprimés psychotropes à Ammi Moussa    Ligue 1 Mobilis (5e journée) L'OA et le MBR creusent l'écart et confirment leurs ambitions    inter-régions : La FAF prolonge le mercato estival jusqu'au 30 septembre    L'Algérien Yasser Triki termine 4e en finale    Bendouda inspecte les travaux de réhabilitation et le projet de numérisation des manuscrits    La 20e édition a attiré un public nombreux    Imene Ayadi remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction avec «Nya»    Athlétisme/Mondiaux-2025 : l'Algérien Djamel Sedjati remporte la médaille d'argent sur 800 m    Basket / Championnat arabe des clubs féminins/Finale : le GS Cosider décroche la médaille d'argent    Le président de la République préside une réunion du Haut Conseil de sécurité    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les bons traîtres
Publié dans El Watan le 28 - 02 - 2008

Traduire un sentiment, c'est beau. Traduire en justice, c'est triste. Traduire une phrase, c'est fou. Déjà que les mots, ces assemblages étranges de sons, sont fourbes, quand on les fait passer d'une langue à l'autre, ils redoublent de perfidie sous leurs nombreux masques, tous plus invraisemblables les uns que les autres.
D'où le fameux adage italien, traduttore, traditore, qui nous rappelle que le langage est quelque part une commedia delle arte. Donc, traduire serait trahir. Pourtant, à contempler l'histoire, on peut facilement établir que si les traducteurs sont des traîtres, ce sont alors de bons traîtres. Sans eux, sans doute l'humanité n'aurait jamais pu avancer. Ce sont ces traîtres qui ont permis de transmettre les connaissances d'une civilisation à l'autre et de capitaliser et d'enrichir le savoir et la pensée au fil des pages et des siècles. L'apogée de la civilisation musulmane doit beaucoup aux sciences qui, sous son aile, se sont d'abord construites en traduisant du grec, du sanscrit, du persan, du chinois, etc. Puis la Renaissance européenne s'est construite en traduisant notamment de l'arabe au latin. Puis l'anglais s'est imposé et sera peut-être demain — qui sait ? — déclassé à partir de l'Asie où Chinois et Indiens traduisent abondamment et créent. Car toujours, les traducteurs ont été soit eux-mêmes créateurs et chercheurs, soit entremetteurs des savoirs antérieurs auprès des savants. Ce n'est donc pas pour rien que Merzac Begtache nous parle avec émotion de cette reproduction, qui figure sur sa table de travail, d'une page manuscrite d'un livre d'Al-Fârâbî traduit en latin par Gérard de Crémone (voir p. 23). De même, Abdelalli Merdaci nous fait découvrir, par le truchement d'une anthologie récemment rééditée, une pléiade de jeunes auteurs algériens des années vingt, écrivant en arabe, météores d'une littérature moderne qui s'exprimaient dans les publications des Oulémas (voir p. 24). Au passage, cette image forte de Cheikh Benbadis qui jamais n'en censura un seul, se contentant, après les avoir publiés, de leur adresser des notes pour les rappeler à la réserve morale ou aux règles classiques car ils étaient volontiers adeptes du vers libre. L'un d'eux, Ramdane Hammoud, avait traduit l'écrivain et philosophe Lamennais, précurseur de la démocratie chrétienne qui devint socialiste. Tous maîtrisaient l'arabe à la perfection, la plupart pratiquaient une ou deux autres langues. Ils avaient expérimenté en leur temps ce rôle que la traduction commence à jouer en Algérie en brisant les barrières des langues et en permettant aux œuvres de circuler des uns aux autres. Oui, les traducteurs sont des traîtres : à l'enfermement culturel, à la régression et à sa faconde, à l'exclusion mutuelle. Il faudrait les augmenter, dans les deux sens du terme.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.