«Notre économie est saine et florissante»    Quelle est la fonction de la Cour des comptes en Algérie ?    Les TECNO Glory Night Awards célèbrent la créativité    L'occupation sioniste poursuit ses violations avec des bombardements aériens    Plus de 1.200 civils supplémentaires ont fui le Kordofan en raison de l'insécurité    Près de 60 millions de pilules de drogue de synthèse saisis en une année    Le zugzwang pour l'UE    Les Verts pour un objectif historique qui inspire le présent    Ligue 1 Mobilis : Le MC Alger sacré champion d'hiver    Les matchs JSK-MBR et MCA-CSC avancés au lundi 5 janvier    Avancée considérable vers une sécurité hydrique durable pour l'ouest du pays    Arnaque via les réseaux sociaux à Mostaganem Démantèlement d'un réseau spécialisé    Une femme décède et deux autres blessés à Zemmora    Un groupe de moudjahidine ayant pris aux manifestations honoré    Pour Disclosure Day, Steven Spielberg retrouve David Koepp au scénario    La pièce de théâtre tunisienne ''El Haribate'' présentée à Alger    M. Abdelmadjid Tebboune, a affirmé ce mardi que l'Algérie ne renoncera pas au caractère social de l'Etat    Le projet de loi organique relative aux partis politiques approuvé    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les bons traîtres
Publié dans El Watan le 28 - 02 - 2008

Traduire un sentiment, c'est beau. Traduire en justice, c'est triste. Traduire une phrase, c'est fou. Déjà que les mots, ces assemblages étranges de sons, sont fourbes, quand on les fait passer d'une langue à l'autre, ils redoublent de perfidie sous leurs nombreux masques, tous plus invraisemblables les uns que les autres.
D'où le fameux adage italien, traduttore, traditore, qui nous rappelle que le langage est quelque part une commedia delle arte. Donc, traduire serait trahir. Pourtant, à contempler l'histoire, on peut facilement établir que si les traducteurs sont des traîtres, ce sont alors de bons traîtres. Sans eux, sans doute l'humanité n'aurait jamais pu avancer. Ce sont ces traîtres qui ont permis de transmettre les connaissances d'une civilisation à l'autre et de capitaliser et d'enrichir le savoir et la pensée au fil des pages et des siècles. L'apogée de la civilisation musulmane doit beaucoup aux sciences qui, sous son aile, se sont d'abord construites en traduisant du grec, du sanscrit, du persan, du chinois, etc. Puis la Renaissance européenne s'est construite en traduisant notamment de l'arabe au latin. Puis l'anglais s'est imposé et sera peut-être demain — qui sait ? — déclassé à partir de l'Asie où Chinois et Indiens traduisent abondamment et créent. Car toujours, les traducteurs ont été soit eux-mêmes créateurs et chercheurs, soit entremetteurs des savoirs antérieurs auprès des savants. Ce n'est donc pas pour rien que Merzac Begtache nous parle avec émotion de cette reproduction, qui figure sur sa table de travail, d'une page manuscrite d'un livre d'Al-Fârâbî traduit en latin par Gérard de Crémone (voir p. 23). De même, Abdelalli Merdaci nous fait découvrir, par le truchement d'une anthologie récemment rééditée, une pléiade de jeunes auteurs algériens des années vingt, écrivant en arabe, météores d'une littérature moderne qui s'exprimaient dans les publications des Oulémas (voir p. 24). Au passage, cette image forte de Cheikh Benbadis qui jamais n'en censura un seul, se contentant, après les avoir publiés, de leur adresser des notes pour les rappeler à la réserve morale ou aux règles classiques car ils étaient volontiers adeptes du vers libre. L'un d'eux, Ramdane Hammoud, avait traduit l'écrivain et philosophe Lamennais, précurseur de la démocratie chrétienne qui devint socialiste. Tous maîtrisaient l'arabe à la perfection, la plupart pratiquaient une ou deux autres langues. Ils avaient expérimenté en leur temps ce rôle que la traduction commence à jouer en Algérie en brisant les barrières des langues et en permettant aux œuvres de circuler des uns aux autres. Oui, les traducteurs sont des traîtres : à l'enfermement culturel, à la régression et à sa faconde, à l'exclusion mutuelle. Il faudrait les augmenter, dans les deux sens du terme.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.