L'Algérie accueillera l'année prochaine la 42e session du Conseil des ministres arabes de la Justice    Réunion technique pour renforcer les échanges commerciaux    Des indicateurs économiques positifs et les projets de numérisation renforceront le processus de réformes    L'Algérie alignera huit athlètes au Koweït    Vers la concrétisation des opportunités de coopération    Du Soudan au génocide de Ghaza    Le DG de l'AAPI examine les moyens de renforcer la coopération économique avec l'ambassadeur d'Egypte    Ligue 1 (mise à jour) : MCA-CRB et JSK-USMA fixés au 24 décembre    Entre espoirs et blessures en série avant les matches amicaux            A la découverte des routes de l'Empire romain    M. Nasri rencontre le président sahraoui en Angola    «La justice numérique est une responsabilité collective et un avenir judiciaire»    Saisie de 1.140 comprimés de psychotropes, une quantité de poudre noire et des cartouches de chasse    Le projet de loi organique portant statut de la magistrature devant la commission spécialisée de l'APN    Invité de l'émission de Frédéric Haziza sur RadioJ Giesbert déverse sa haine contre Zohran Mamdani, et accuse les Juifs qui ont voté pour lui de « dégénérescence mentale »    «La France doit reconnaître ses crimes commis en Algérie»    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les bons traîtres
Publié dans El Watan le 28 - 02 - 2008

Traduire un sentiment, c'est beau. Traduire en justice, c'est triste. Traduire une phrase, c'est fou. Déjà que les mots, ces assemblages étranges de sons, sont fourbes, quand on les fait passer d'une langue à l'autre, ils redoublent de perfidie sous leurs nombreux masques, tous plus invraisemblables les uns que les autres.
D'où le fameux adage italien, traduttore, traditore, qui nous rappelle que le langage est quelque part une commedia delle arte. Donc, traduire serait trahir. Pourtant, à contempler l'histoire, on peut facilement établir que si les traducteurs sont des traîtres, ce sont alors de bons traîtres. Sans eux, sans doute l'humanité n'aurait jamais pu avancer. Ce sont ces traîtres qui ont permis de transmettre les connaissances d'une civilisation à l'autre et de capitaliser et d'enrichir le savoir et la pensée au fil des pages et des siècles. L'apogée de la civilisation musulmane doit beaucoup aux sciences qui, sous son aile, se sont d'abord construites en traduisant du grec, du sanscrit, du persan, du chinois, etc. Puis la Renaissance européenne s'est construite en traduisant notamment de l'arabe au latin. Puis l'anglais s'est imposé et sera peut-être demain — qui sait ? — déclassé à partir de l'Asie où Chinois et Indiens traduisent abondamment et créent. Car toujours, les traducteurs ont été soit eux-mêmes créateurs et chercheurs, soit entremetteurs des savoirs antérieurs auprès des savants. Ce n'est donc pas pour rien que Merzac Begtache nous parle avec émotion de cette reproduction, qui figure sur sa table de travail, d'une page manuscrite d'un livre d'Al-Fârâbî traduit en latin par Gérard de Crémone (voir p. 23). De même, Abdelalli Merdaci nous fait découvrir, par le truchement d'une anthologie récemment rééditée, une pléiade de jeunes auteurs algériens des années vingt, écrivant en arabe, météores d'une littérature moderne qui s'exprimaient dans les publications des Oulémas (voir p. 24). Au passage, cette image forte de Cheikh Benbadis qui jamais n'en censura un seul, se contentant, après les avoir publiés, de leur adresser des notes pour les rappeler à la réserve morale ou aux règles classiques car ils étaient volontiers adeptes du vers libre. L'un d'eux, Ramdane Hammoud, avait traduit l'écrivain et philosophe Lamennais, précurseur de la démocratie chrétienne qui devint socialiste. Tous maîtrisaient l'arabe à la perfection, la plupart pratiquaient une ou deux autres langues. Ils avaient expérimenté en leur temps ce rôle que la traduction commence à jouer en Algérie en brisant les barrières des langues et en permettant aux œuvres de circuler des uns aux autres. Oui, les traducteurs sont des traîtres : à l'enfermement culturel, à la régression et à sa faconde, à l'exclusion mutuelle. Il faudrait les augmenter, dans les deux sens du terme.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.