Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    Chantage à l'antisémitisme pour justifier le Palestinocide    «L'injustice ne doit pas devenir la nouvelle situation normale !»    L'Algérie remporte la première édition    CHAN 2024 Des sélectionneurs veulent ressusciter l'offensive    500 kg de kif traité saisis en une semaine    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel : le Lieutenant-colonel Redouane Bordji inhumé à Alger    Natation / Traversée de la Baie d'Alger : 350 nageurs annoncés à la 3e édition samedi prochain    Production des engrais phosphatés: signature d'un mémorandum d'entente entre Sonarem et la société pakistanaise "Fatima"    ONPO: poursuite de l'accompagnement des pèlerins et du suivi des agences de tourisme et de voyages    Tissemsilt : commémoration du 64e anniversaire du martyre du colonel Djilali Bounâama    Une étude sur le lectorat de la langue amazighe finalisée (HCA)    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Merad se recueille à la mémoire des martyrs du devoir et présente ses condoléances à leurs familles    Industrie automobile : le ministère de l'Industrie lance un appel aux compétences algériennes pour la création d'un conseil d'expertises nationales    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'élève à 61.158 martyrs    Canicule prévue jeudi et vendredi dans les wilayas de Relizane et Chlef    Chaib met en exergue depuis le Turkménistan les efforts de l'Algérie pour soutenir les PDSL africains dans leur processus de développement    Réunion d'évaluation consacrée au suivi de l'approvisionnement du marché et des préparatifs de la rentrée sociale    CHAN 2024: la sélection algérienne reprend les entraînements    Prolongation du délai de dépôt des demandes de mutation pour tous les enseignants hors de leur direction d'affectation pour l'année scolaire 2025-2026    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Nasri présente ses condoléances    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Boughali présente ses condoléances    Quelle est la structure du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles du Gouvernement ?    34 morts et 1.884 blessés en une semaine    «66 % des bacheliers ont opté pour les filières des sciences et des technologies»    Plus de 200 journalistes exigent l'accès à Ghaza et dénoncent un blackout sioniste    Réception de la tranche restante du projet de la pénétrante de l'autoroute Est-Ouest prévue fin 2026    « Hommage à Abdelhamid Mehri : Un homme d'Etat, une conscience nationale »    Voyage au cœur d'un trésor vivant...    CHAN-2025 : Ouganda 0 – Algérie 3 Du jeu, de l'engagement, du ballon et une belle victoire    Jane Austen, une écrivaine toujours actuelle    Jeux africains scolaires: le Président de la République honoré par l'ACNOA    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    La "Nuit des musées" suscite un bel engouement du public à Tébessa    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Olympe Bhêly-Quenum (auteur béninois) :
«L'écrivain africain n'a pas de statut»
Publié dans Info Soir le 22 - 11 - 2012

Rencontre - Olympe Bhêly-Quenum a connu, pendant la Guerre de Libération nationale de nombreux écrivains algériens et a même milité pour la cause algérienne.
«J'ai connu en effet beaucoup d'écrivains maghrébins et notamment algériens qui étaient mes amis, à l'instar de Mouloud Mammeri», se souvient-il. «J'ai connu aussi Kateb Yacine. Je l'ai très bien connu. Il venait chez moi. On discutait beaucoup. On a beaucoup voyagé ensemble. Dans ma jeunesse, j'ai eu de nombreux camarades algériens au lycée et aussi à l'université (en France). On s'est rencontré pendant la Révolution algérienne. On a été des militants. J'étais d'ailleurs très mal vu, et la police me demandait, moi qui étais Béninois, ce que je venais faire dans cette histoire.»
A la question de savoir pourquoi les écrivains africains, pour leur plupart, ne jouissent pas d'une renommée internationale, Olympe Bhêly-Quenum répondra : «Les écrivains africains francophones qui mettent en cause certaines vérités, ne sont pas publiés en France, et très peu obtiennent des prix littéraires. Ils les obtiennent d'ailleurs au forceps. Si quelques écrivains se font éditer en France, c'est parce qu'ils écrivent ce que les Français veulent savoir ou voir, et pas ce que nous, Africains, pensons. Les uns sont placés très haut, sur un piédestal, et les autres, en revanche, sont ignorés.»
Olympe Bhêly-Quenum confie que durant toute sa carrière – elle se résume à trente années d'écriture – il a été boudé par les médias français.
«La presse française n'écrit pas un mot de moi, et je m'en fous totalement», dit-il, et de se féliciter : «Je suis traduit en Grèce, en Russie, en Amérique... Parce que je suis écrivain indépendant, et cette catégorie d'écrivains n'est pas appréciée par les Français. La ligne éditoriale française préfère des auteurs qui caressent dans le sens du poil.»
Olympe Bhêly-Quenum, pour qui la littérature africaine n'est pas lue, regrette que l'écrivain, porteur d'idées, d'une vision, d'un imaginaire et d'une sensibilité, n'a pas vraiment de statut.
«En tant qu'écrivain, on se sent étranger dans notre pays», déplore-t-il, et de préconiser : «Pour y remédier, il faut mettre en place une politique culturelle efficace, et cette même politique doit être menée par des experts et, en plus de cela, il faut que ces derniers soient cultivés. Il faut qu'il y ait aussi des critiques littéraires bien formés, qu'il y ait une presse spécialisée ou du moins que des journaux consacrent des espaces pour rendre compte de ce qu'écrivent les Africains. Il faut privilégier la traduction, tout comme créer un réseau de distribution, des forums de rencontre...» La littérature africaine est écrite et ce, c'est l'Histoire qui le veut, soit en français soit en anglais et, dans certains pays anciennement colonisés par le Portugal, en portugais, d'où la question : y a-t-il une littérature africaine écrite dans les langues régionales ?
«La littérature africaine existe dans sa version maternelle, c'est-à-dire celle écrite dans les langues africaines», dit-il et d'abonder : «Le problème auquel elles sont confrontées, c'est qu'elles n'ont pas de lecteurs. Quand on écrit, par exemple, en bambara, qui lirait ce livre ? Très peu de personnes, seulement celles qui parlent cette langue. Pour y remédier, il faut alphabétiser d'abord dans sa langue maternelle, il faut savoir l'écrire et la lire pour donner à l'écrivain plus de visibilité. Si ça ne peut pas se lire, ça ne peut pas se vendre.»
Par ailleurs, Olympe Bhêly-Quenum estime qu'écrire dans une langue maternelle et en français s'avère une complémentarité.
«Lorsqu'un écrivain écrit dans sa langue maternelle, il sera lu par les lecteurs appartenant à sa langue maternelle, et lorsque le même écrivain écrit en français, il sera aussi lu par ceux parlant sa langue maternelle et aussi ceux ayant appris le français. C'est formidable», conclut-il.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.