Le Calife général de la Tariqa Tidjania, Cheikh Ali Belarabi entame une visite au Burkina Faso    Moutons de l'Aïd importés: lancement de l'opération de vente la semaine prochaine dans toutes les wilayas    Palestine/agression sioniste: ce qui se passe à Ghaza "est une abomination"    Presse écrite et électronique: le statut et le mode de rémunération du président, des membres et du secrétaire général de l'Autorité de régulation publiés au JO    Plus de 30.000 enfants du sud, des hauts plateaux et de la communauté nationale à l'étranger bénéficieront de camps d'été    Foot/ Ligue 1 Mobilis : le coup d'envoi de la saison 2025-2026 fixé au 21 août 2025    Journée internationale des travailleurs: activités diverses et hommages à des travailleur et des retraités à l'est du pays    Fête du Travail à l'ouest du pays: activités variées et hommages aux travailleurs et aux retraités    Rebiga assiste à "Hô Chi Minh-Ville", à un défilé commémorant le 50e anniversaire de la libération du Sud Vietnam    Merad donne le coup d'envoi de la 2e édition du Festival des Sports d'Alger    Les marchandises usagées importées appartenant à l'Etat exonérées des droits et taxes    Il y a cinq ans, disparaissait Idir après un riche parcours de près d'un demi-siècle    Accident mortel à Bouira : le chauffeur de bus placé en détention provisoire    Hamlaoui reçoit une délégation de l'OAEDC    Agression sioniste: l'ONU met en garde contre l'aggravation de la crise humanitaire à Ghaza    Lazzarini: les allégations visant l'UNRWA menacent la vie et le bien-être de son personnel    CHAN 2025/Algérie-Gambie: séance technico-tactique pour les Verts    APN: Boudjemaa présente le projet de loi relatif à la mobilisation générale    Poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    La responsabilité politique du ministre Bruno Retailleau    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Les représentants de la société civile interpellent les hautes autorités du pays    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Présentation à Alger des projets associatifs    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les hommes d'affaires algériens ne maîtrisent pas les langues étrangères
devenues un moyen de communication par excellence
Publié dans La Tribune le 16 - 02 - 2009

Les langues étrangères ont aujourd'hui une grande importance. Pourtant, même s'ils sont réputés être de «bons élèves» en langues, les Algériens se limitent aux expressions les plus courantes, qui ne permettent pas un dialogue. Relativement, hormis le français, le niveau des Algériens en langues étrangères, anglais, espagnol et italien notamment, est très faible. En effet, ceux exerçant dans le commercial, se retrouvent, mondialisation oblige, très en retard, en termes de maîtrise de langue, par rapport au reste du monde. Ces hommes d'affaires, ceux effectuant des transactions commerciales directes avec les étrangers, se trouvent avec un handicap des plus importants : la difficulté, voire l'impossibilité, de communiquer parfaitement lors des pourparlers. Ces graves lacunes, constatées, malheureusement, même lors des séminaires économiques et autres colloques internationaux organisés en Algérie, font perdre ainsi à nos «traders» du temps et, par ricochet, de l'argent. En effet, être polyglotte, permet de comprendre nos vis-à-vis, donc de négocier
au mieux.
Toutefois, les hommes d'affaires algériens, à l'heure où notre pays diversifie ses coopérations commerciales avec plusieurs partenaires étrangers, tentent, chacun à sa manière, de dépasser ce problème, en optant pour plusieurs formules, notamment en suivant des cours accélérés. Motif ? Certaines langues étrangères, l'anglais en tête, se sont magistralement imposées dans le monde actuel, scientifique, médical, commercial, ou littéraire soit-il, comme langue de référence. Interrogé à cet effet, certains investisseurs nous ont affirmé avoir eu recours à des cours intensifs dans des établissements privés, ou des centres culturels rattachés à des ambassades étrangères à Alger, tels le centre culturel italien, les Instituts Cervantès ou Goethe. L'autre méthode utilisée par nos opérateurs économiques est le recours à des interprètes traducteurs lors de leurs rencontres d'affaires ou durant les séminaires. Loin de sous-estimer le travail des interprètes traducteurs, cette méthode est cependant loin d'être idéale pour les hommes d'affaires. En sus des coûts de prise en charge de ces intermédiaires, ce qui équivaut à des dépenses supplémentaires, cette option est synonyme, pour certains, de livrer à des oreilles «indiscrètes» des secrets de transactions. Evidemment, ce motif n'est explicitement pas évoqué, et on se contente de paraphraser la fameuse expression italienne «traduttore : traditore» (traducteur : traître). Interrogé à ce sujet, le P-DG de Jus Rouiba, Slim Othmani, nous a fait savoir qu'il n'y a pas de quoi s'alarmer. Pour lui, les hommes d'affaires algériens ne maîtrisent pas les langues étrangères mais sont loin d'être nuls. Ils possèdent le minima pour faire passer le message, affirmera-t-il.
S. B.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.