Industrie pharmaceutique : Kouidri examine avec l'ambassadeur du Zimbabwe les perspectives de renforcement de la coopération bilatérale    Energie et mines : Arkab reçoit des députés de l'APN représentant la wilaya de Boumerdès    Attaf reçoit son homologue sud-africain    Jeux scolaires Africains (JSA-2025)/5e journée : cinq médailles d'or pour la boxe féminine algérienne    L'Etat accorde une "grande attention" au développement du tourisme, notamment le tourisme intérieur    Biskra commémore le 59 anniversaire des "massacres du dimanche noir"    Initiative Art 2 : 16 porteurs de projets innovants dans le domaine des industries culturelles et créatives retenus    Djamaâ El-Djazair: ouverture de la passerelle Est du côté nord sur le front de mer à partir de vendredi    L'Algérie décroche un siège dans le premier bureau exécutif de l'Organisation des jeunes du MNA    Le président de la République reçoit l'ambassadeur de la République libanaise en Algérie    Le Secrétaire général du ministère de la Défense nationale reçoit l'ambassadrice du Canada    Attaf reçoit le ministre nigérian des Affaires étrangères    Oran: ensemencement de 20.000 alevins de Tilapia rouge    Startups: Ouadah salue le lancement du premier fonds d'investissements privé dédié au financement des projets    Jeux africains scolaires: L'Algérie conserve sa seconde place au tableau des médailles après la 4e journée    Jeux scolaires africains/Natation: une nouvelle belle moisson de médailles pour l'Algérie lors de la 3e journée    Persistance de la vague de chaleur et des orages sur des wilayas du Sud    Agressions sionistes contre Ghaza : plus de 232 journalistes tombés en martyrs depuis octobre 2023    Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    L'Algérie plaide pour une action urgente en faveur de Ghaza    Les citoyens sensibilisés à la gestion énergétique    Victoire de l'Algérie devant le Koweït 86-74    Pierre-Emerick Aubameyang, le retour à l'OM    1,1 million inscrits ont consulté les résultats de leurs dossiers    Le sarcophage maudit    Du haut du ciel, cette brillance des étoiles nous éclaire    Insuffler une nouvelle dynamique à la coopération bilatérale    Ne pas transformer la Syrie en un théâtre d'affrontements !    Le héros national, le Brigadier de Police Mellouk Faouzi s'en est allé    Ghrieb et Mouloudji à Tlemcen pour mettre en valeur les synergies entre secteurs    CHAN-2025 Parole des Algériens : faire mieux que 2023    Le président de la République honore les champions du BAC et du BEM 2025    De nouveaux tracas    L'artisan de la scène culturelle    Hidaoui souligne l'importance d'encourager les jeunes dans le domaine des médias numériques    Mohamed Meziane installe le nouveau secrétaire général du ministère    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La révision des méthodologies de l'enseignement de la traduction soulignée
Oran
Publié dans Le Maghreb le 24 - 05 - 2009


La révision des méthodologies académiques dans l'enseignement de la traduction et des langues étrangères pour "être au diapason des mutations opérées de par le monde" a été soulignée à Oran. Lors d'une journée d'étude sur "la traduction, l'apprentissage et l'enseignement des langues" organisée par le laboratoire de recherche et de traduction et l'université d'Oran, les participants ont insisté sur la nécessité d'axer les méthodologies d'enseignement de la traduction sur l'apprentissage de données linguistiques revêtant des dimensions civilisationnelles et culturelles distinctives de chaque langue. Cette phase est considérée comme un préalable aux différentes étapes de l'enseignement des techniques de la traduction. Le Dr Seddiki, directeur du laboratoire de recherche et de traduction, a estimé que "la méconnaissance des traducteurs diplômés universitaires des cultures et des spécificités des langues a un effet négatif sur la qualité de leur formation universitaire, notamment devant les exigences du marché de la traduction qui est un champ très vaste imposant à ses utilisateurs d'être au courant en permanence des nouveautés opérées dans les langues". Au cours de cette rencontre, qui a regroupé des chercheurs et académiciens de différentes universités du pays, les débats se sont cristallisés autour de l'évaluation des méthodologies actuelles adoptées en matière de formation des traducteurs. Selon eux, ces méthodologies accordent une importance "exagérée" à l'aspect théorique au détriment de l'innovation des méthodes pratiques s'adaptant avec les exigences du marché de la traduction en renouvellement constant de par le monde. Par ailleurs, les participants ont valorisé l'initiative du ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique relative à l'unification des programmes nationaux de la recherche dans un cadre méthodique et complémentaire. Ils ont expliqué que ceci va permettre de parvenir aux objectifs escomptés et éviter aux nouveaux diplômés de s'affronter à la réalité du marché de l'emploi qui n'est pas conforme à leur formation universitaire. L'accent a été mis en outre sur la nécessité de renforcer les instruments de la formation des formateurs notamment en matière d'assimilation des techniques de la traduction et d'élaborer des plans de recyclage et de formation continue pour être au diapason des nouveautés opérées dans ce domaine, favorisant l'émergence de terminologies nouvelles. Il a été recommandé aussi d'opter pour la formation de traducteurs spécialisés en lexicographie médicale, technique et autres spécialités. Le président du comité d'organisation de cette rencontre a annoncé la sortie prochainement de la première promotion de traducteurs spécialisés dans la langue allemande au terme de 3 années d'enseignement dans le cadre du système du LMD. Il est prévu, a-t-il ajouté, de diffuser les résultats des recherches scientifiques de quatre groupes issus du laboratoire de recherche et de traduction. Cette journée d'étude est la deuxième après celle organisée au début de l'année courante a l'université d'Oran, ayant traité de la problématique de la traduction. R.R

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.