Industrie pharmaceutique : Kouidri examine avec l'ambassadeur du Zimbabwe les perspectives de renforcement de la coopération bilatérale    Energie et mines : Arkab reçoit des députés de l'APN représentant la wilaya de Boumerdès    Attaf reçoit son homologue sud-africain    Jeux scolaires Africains (JSA-2025)/5e journée : cinq médailles d'or pour la boxe féminine algérienne    L'Etat accorde une "grande attention" au développement du tourisme, notamment le tourisme intérieur    Biskra commémore le 59 anniversaire des "massacres du dimanche noir"    Initiative Art 2 : 16 porteurs de projets innovants dans le domaine des industries culturelles et créatives retenus    Djamaâ El-Djazair: ouverture de la passerelle Est du côté nord sur le front de mer à partir de vendredi    L'Algérie décroche un siège dans le premier bureau exécutif de l'Organisation des jeunes du MNA    Le président de la République reçoit l'ambassadeur de la République libanaise en Algérie    Le Secrétaire général du ministère de la Défense nationale reçoit l'ambassadrice du Canada    Attaf reçoit le ministre nigérian des Affaires étrangères    Oran: ensemencement de 20.000 alevins de Tilapia rouge    Startups: Ouadah salue le lancement du premier fonds d'investissements privé dédié au financement des projets    Jeux africains scolaires: L'Algérie conserve sa seconde place au tableau des médailles après la 4e journée    Jeux scolaires africains/Natation: une nouvelle belle moisson de médailles pour l'Algérie lors de la 3e journée    Persistance de la vague de chaleur et des orages sur des wilayas du Sud    Agressions sionistes contre Ghaza : plus de 232 journalistes tombés en martyrs depuis octobre 2023    Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    L'Algérie plaide pour une action urgente en faveur de Ghaza    Les citoyens sensibilisés à la gestion énergétique    Victoire de l'Algérie devant le Koweït 86-74    Pierre-Emerick Aubameyang, le retour à l'OM    1,1 million inscrits ont consulté les résultats de leurs dossiers    Le sarcophage maudit    Du haut du ciel, cette brillance des étoiles nous éclaire    Insuffler une nouvelle dynamique à la coopération bilatérale    Ne pas transformer la Syrie en un théâtre d'affrontements !    Le héros national, le Brigadier de Police Mellouk Faouzi s'en est allé    Ghrieb et Mouloudji à Tlemcen pour mettre en valeur les synergies entre secteurs    CHAN-2025 Parole des Algériens : faire mieux que 2023    Le président de la République honore les champions du BAC et du BEM 2025    De nouveaux tracas    L'artisan de la scène culturelle    Hidaoui souligne l'importance d'encourager les jeunes dans le domaine des médias numériques    Mohamed Meziane installe le nouveau secrétaire général du ministère    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Propos d'écrivains
15e Salon international du livre d'Alger
Publié dans Le Midi Libre le 02 - 11 - 2010

Certainement un salon du livre est l'endroit où vous avez le plus de chance de croiser des écrivains et des poètes, pas seulement dans ces moments où ils sont sollicités pour les ventes-dédicaces et les conférences, mais aussi dans ces moments où ils se transforment en simples clients se fondant dans la foule pour faire leurs emplettes comme tout le monde.
Certainement un salon du livre est l'endroit où vous avez le plus de chance de croiser des écrivains et des poètes, pas seulement dans ces moments où ils sont sollicités pour les ventes-dédicaces et les conférences, mais aussi dans ces moments où ils se transforment en simples clients se fondant dans la foule pour faire leurs emplettes comme tout le monde.
Au gré d'une balade dans les allées du salon, nous avons rencontré quelques uns de ces hommes de lettres tout aussi occupés à faire leurs achats que le commun des mortels.
D'une allure encore jeune, Merzak Begtache, écrivain bilingue et animateur d'une chronique littéraire en français dans le quotidien El Watan, déborde visiblement d'enthousiasme. Même s'il figure parmi les personnalités devant participer au programme d'animation culturelle du Sila, sa présence ce jour-là n'avait pas de lien avec ces activités officielles. Quelles sont les préférences des écrivains en termes d'édition, que lisent-ils ? D'emblée Begtache avoue sa prédilection pour la maison d'édition française Gallimard où il vient « faire ses emplettes pour une année ». « Je lis nous dira-t-il des ouvrages de littérature, de linguistique, de philosophie, des romans et des essais ».
Merzak Begtache vient de publier un nouveau roman en arabe sous le titre « Raqset 'ala al-hawa' att-alq » (Danse en plein air) chez la maison d'édition libanaise al-Adhab qui selon lui est « la plus grande maison d'édition dans le monde arabe ». Il projette de proposer sa propre traduction de son nouveau roman à une maison d'édition française pour peu qu'elle en accepte le principe. Begtache est venu aussi pour rendre visite au stand de son éditeur. « Autrement je suis curieux de tous les détails, J'attends que le salon fasse le plein pour voir comment ça va se passer, comment les gens se tiennent pour lire et acheter un livre » poursuit-il. « En tant qu'écrivain on ne peut pas écrire sans lire, une œuvre, qui plus est de fiction est la résultante de la somme de toutes les lectures » nous dit Brahim Tazaghart, écrivain en tamazight. Il nous fait part de son intérêt pour Kundra dont il cherche à acquérir les œuvres.
Et d'ajouter « au-delà de la lecture, on va au salon pour découvrir ce que font les autres, parce que nous ne sommes pas le centre de l'univers, nous sommes une partie dans un tout, on vient découvrir ce qu'écrivent les autres, les nouveautés, un simple titre, un résumé, une discussion avec un lecteur ajoute-t-il peut même constituer une source d'inspiration pour un écrivain ». Brahim Tazaghart, est revenu à son sujet de prédilection de ces derniers mois : l'Irak.
On se souvient qu'il avait commis un papier ramassant ses notes de voyage dans ce pays sous le titre « Un Amazigh à Baghdad ». Invité par des poètes et écrivains irakiens, l'auteur de « Salas d Nuja » y avait répondu favorablement et donné une conférence en tamazight. « Je suis en train de relire actuellement « Ighil d ufru » (La force et l'issue) de Salem Zenia, Zimu et « Id d was » (Le jour et la nuit) de Amar Mezdad, parce qu'il vient d'être réédité à compte d'auteur. Brahim Tazaghart qui est aussi à la tête de la maison d'édition Tira reconnait qu' « il y a une lecture professionnelle liée à son métier d'éditeur d'ouvrages en berbère et une lecture personnelle qui intéresse sa vie d'écrivain ».
On est, ajoute-t-il, obligé de le faire. Il réfléchit puis il lâche amèrement « la visibilité du livre amazigh est sujette à caution dans ce salon du livre, et vous savez qu'en tant qu'écrivain votre destin est lié à la l'existence de ce livre ». « Je me préoccupe poursuit Tazaghart de la présence du livre amazigh dans un salon international et de la place qu'il occupe, mais force est de constater que sa présence est très minime par rapport à ce qui se fait dans le monde, on ne peut pas dire qu'il occupe une place appréciable, il n'y que deux stands qui sont dédiés à cette langue, même les Marocains qui possèdent une édition dans cette langue éprouvent de la frilosité à venir par ici pour y exposer leurs ouvrages » regrette-il.
Et de s'en prendre aux organisateurs du Sila « dont le programme ne fait aucune allusion au livre amazigh ». Pour Arezki Ferrad, écrivain arabophone et chercheur en histoire « quelles que que soient les insuffisances que peut comporter un salon, on est dans la bonne direction ». Selon lui « les insuffisances il y en a eues ».
Et de citer parmi ces « insuffisances » « l'absence de l'Egypte ». « S'agissant du livre arabe, je ne peux imaginer, martèle-t-il, un salon du livre sans l'Egypte, quant au livre français je ne suis pas compétent pour y émettre un avis ».
Selon son point de vue, « le salon est une chose positive, mais l'absence de l'Egypte a eu une incidence négative sur lui ». Et de soutenir « dans le monde arabe il y a deux pays qui excellent dans le livre arabe, l'Egypte et le Liban ». Arezki Ferrad est l'auteur de plusieurs ouvrages d'histoire sur la région de Kabylie. Il prépare actuellement un livre intitulé « Bilad ez Zaouaoua ma bayn al ‘orf oua thaqafa al-islamiyya (La Kabylie entre le droit coutumier et la culture islamique). Ses lectures actuelles sont déterminées nous précise-t-il par son thème de recherche. « Le dernier livre que j'ai lu est celui d'Aldjia ben Allègue, laquelle a été la première femme médecin algérienne, j'avoue que ce livre édité par Casbah est de lecture ardue vu sa dimension historique profonde ». « Ce qui attire mon attention de chercheur ajoute Ferrad -il ce sont les maisons d'édition étrangères, pour l'édition algérienne, j'ai toute une année pour la découvrir ». Et de regretter ce qu'il croit être une « faiblesse » du monde arabe « il n'y a pas du nouveau par rapport au dictionnaire et les encyclopédies de langue arabe, or en tant qu'écrivain je suis censé connaitre les concepts et la terminologie qui sont en dehors de ma spécialité, on ne trouve pas un dictionnaire de sociologie, d'anthropologie ou de psychologie » a-t-il déploré.
Au gré d'une balade dans les allées du salon, nous avons rencontré quelques uns de ces hommes de lettres tout aussi occupés à faire leurs achats que le commun des mortels.
D'une allure encore jeune, Merzak Begtache, écrivain bilingue et animateur d'une chronique littéraire en français dans le quotidien El Watan, déborde visiblement d'enthousiasme. Même s'il figure parmi les personnalités devant participer au programme d'animation culturelle du Sila, sa présence ce jour-là n'avait pas de lien avec ces activités officielles. Quelles sont les préférences des écrivains en termes d'édition, que lisent-ils ? D'emblée Begtache avoue sa prédilection pour la maison d'édition française Gallimard où il vient « faire ses emplettes pour une année ». « Je lis nous dira-t-il des ouvrages de littérature, de linguistique, de philosophie, des romans et des essais ».
Merzak Begtache vient de publier un nouveau roman en arabe sous le titre « Raqset 'ala al-hawa' att-alq » (Danse en plein air) chez la maison d'édition libanaise al-Adhab qui selon lui est « la plus grande maison d'édition dans le monde arabe ». Il projette de proposer sa propre traduction de son nouveau roman à une maison d'édition française pour peu qu'elle en accepte le principe. Begtache est venu aussi pour rendre visite au stand de son éditeur. « Autrement je suis curieux de tous les détails, J'attends que le salon fasse le plein pour voir comment ça va se passer, comment les gens se tiennent pour lire et acheter un livre » poursuit-il. « En tant qu'écrivain on ne peut pas écrire sans lire, une œuvre, qui plus est de fiction est la résultante de la somme de toutes les lectures » nous dit Brahim Tazaghart, écrivain en tamazight. Il nous fait part de son intérêt pour Kundra dont il cherche à acquérir les œuvres.
Et d'ajouter « au-delà de la lecture, on va au salon pour découvrir ce que font les autres, parce que nous ne sommes pas le centre de l'univers, nous sommes une partie dans un tout, on vient découvrir ce qu'écrivent les autres, les nouveautés, un simple titre, un résumé, une discussion avec un lecteur ajoute-t-il peut même constituer une source d'inspiration pour un écrivain ». Brahim Tazaghart, est revenu à son sujet de prédilection de ces derniers mois : l'Irak.
On se souvient qu'il avait commis un papier ramassant ses notes de voyage dans ce pays sous le titre « Un Amazigh à Baghdad ». Invité par des poètes et écrivains irakiens, l'auteur de « Salas d Nuja » y avait répondu favorablement et donné une conférence en tamazight. « Je suis en train de relire actuellement « Ighil d ufru » (La force et l'issue) de Salem Zenia, Zimu et « Id d was » (Le jour et la nuit) de Amar Mezdad, parce qu'il vient d'être réédité à compte d'auteur. Brahim Tazaghart qui est aussi à la tête de la maison d'édition Tira reconnait qu' « il y a une lecture professionnelle liée à son métier d'éditeur d'ouvrages en berbère et une lecture personnelle qui intéresse sa vie d'écrivain ».
On est, ajoute-t-il, obligé de le faire. Il réfléchit puis il lâche amèrement « la visibilité du livre amazigh est sujette à caution dans ce salon du livre, et vous savez qu'en tant qu'écrivain votre destin est lié à la l'existence de ce livre ». « Je me préoccupe poursuit Tazaghart de la présence du livre amazigh dans un salon international et de la place qu'il occupe, mais force est de constater que sa présence est très minime par rapport à ce qui se fait dans le monde, on ne peut pas dire qu'il occupe une place appréciable, il n'y que deux stands qui sont dédiés à cette langue, même les Marocains qui possèdent une édition dans cette langue éprouvent de la frilosité à venir par ici pour y exposer leurs ouvrages » regrette-il.
Et de s'en prendre aux organisateurs du Sila « dont le programme ne fait aucune allusion au livre amazigh ». Pour Arezki Ferrad, écrivain arabophone et chercheur en histoire « quelles que que soient les insuffisances que peut comporter un salon, on est dans la bonne direction ». Selon lui « les insuffisances il y en a eues ».
Et de citer parmi ces « insuffisances » « l'absence de l'Egypte ». « S'agissant du livre arabe, je ne peux imaginer, martèle-t-il, un salon du livre sans l'Egypte, quant au livre français je ne suis pas compétent pour y émettre un avis ».
Selon son point de vue, « le salon est une chose positive, mais l'absence de l'Egypte a eu une incidence négative sur lui ». Et de soutenir « dans le monde arabe il y a deux pays qui excellent dans le livre arabe, l'Egypte et le Liban ». Arezki Ferrad est l'auteur de plusieurs ouvrages d'histoire sur la région de Kabylie. Il prépare actuellement un livre intitulé « Bilad ez Zaouaoua ma bayn al ‘orf oua thaqafa al-islamiyya (La Kabylie entre le droit coutumier et la culture islamique). Ses lectures actuelles sont déterminées nous précise-t-il par son thème de recherche. « Le dernier livre que j'ai lu est celui d'Aldjia ben Allègue, laquelle a été la première femme médecin algérienne, j'avoue que ce livre édité par Casbah est de lecture ardue vu sa dimension historique profonde ». « Ce qui attire mon attention de chercheur ajoute Ferrad -il ce sont les maisons d'édition étrangères, pour l'édition algérienne, j'ai toute une année pour la découvrir ». Et de regretter ce qu'il croit être une « faiblesse » du monde arabe « il n'y a pas du nouveau par rapport au dictionnaire et les encyclopédies de langue arabe, or en tant qu'écrivain je suis censé connaitre les concepts et la terminologie qui sont en dehors de ma spécialité, on ne trouve pas un dictionnaire de sociologie, d'anthropologie ou de psychologie » a-t-il déploré.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.