Le Président Abdelmadjid Tebboune s'exprimera lors de l'African Energy Week (AEW) 2025    La nécessité d'un démarrage effectif de toutes les unités industrielles récupérées soulignée    Missions refusées    « Une page d'histoire figée dans le temps »    Attaf prend part aux travaux de la session extraordinaire du Conseil de la Ligue des Etats arabes au niveau ministériel    Trump pousse Téhéran à se doter de l'arme nucléaire    Pour une évaluation des performances des arbitres en fin de saison    La sélection algérienne en stage de présélection    18 mois de prison ferme pour publication illicite de sujets du Bac à Ammi Moussa    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Alger: coup d'envoi de la 6e édition de la grande campagne de nettoiement    Hand/Excellence dames: quatrième sacre consécutif pour le HBC El-Biar    Tennis/Circuit africain ITF/CAT : Alger accueillera deux étapes    BEM et Bac 2025: Le ministère de l'Education nationale exprime sa considération aux différents secteurs, instances et organes nationaux    Ghaza: Fattouh dénonce la transformation des points de distribution d'aide humanitaire en pièges à exécution    Campagne nationale de vaccination des enfants de moins de 6 ans dès dimanche prochain    Coupe du monde-2025: Kaylia Nemour en or aux barres asymétriques    La restructuration du CADC contribuera à la dynamique de l'industrie cinématographique    Finances : les réformes initiées ont atteint un stade avancé    Le président iranien appelle à l'arrêt inconditionnel de l'agression sioniste    ENTMV : 320 traversées programmées durant la saison estivale    El-Meniaâ : Divers projets pour améliorer le réseau électrique pendant la période estivale    Cour constitutionnelle: constatation de la vacance du poste de président, Mme Leïla Aslaoui assure l'intérim    Sortie de la 53e promotion de l'Ecole de Commandement et d'Etat-major de Tamenfoust    Oran: des recommandations pour la sauvegarde et la valorisation des archives manuscrites    Réunion de coordination entre le ministère de la Culture et la wilaya d'Alger pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Rush sur le Parc de Mostaland    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Assia Djebar en résurrection
Traduction et réédition pour redécouvrir l'auteure
Publié dans Le Soir d'Algérie le 11 - 11 - 2017

Femmes d'Alger dans leur appartement, recueil de nouvelles de l'écrivaine Assia Djebar sorti en 1980, vient d'être traduit vers l'arabe par un collectif, en même temps que sort chez Barzakh la réédition de son premier roman oublié, La soif (1957).
Commandée par le Centre national du livre, la traduction arabophone collective chapeautée par Abdelkader Bouzida du roman Femmes d'Alger dans leur appartement d'Assia Djebar vient de paraître.
Fruit d'une formation à la traduction littéraire organisée à Alger et à Paris dans le cadre de la coopération entre le CNL algérien et son homologue français en partenariat avec l'Institut français d'Alger, l'ouvrage donne accès au lectorat arabophone, à un recueil de nouvelles singulier où la littérature dialogue avec la peinture.
En effet, Assia Djebar y fait une sorte de réponse romancée aux deux tableaux éponymes de De Lacroix et de Picasso.
L'auteure se réapproprie ces œuvres picturales dont la première vacille entre romantisme et orientalisme tandis que celle de Picasso déconstruit le langage de son prédécesseur à travers la fameuse distorsion cubiste. Vient alors l'écrivaine qui propose une troisième version en injectant vie et paroles à ces deux toiles et en détournant leurs tonalités et scènes premières. Cela donne une joute intéressante entre écriture et peinture, mais, surtout, transperce le silence de l'image pour lui faire dire toutes les préoccupations et les paradigmes centraux de l'œuvre de Assia Djebar, à savoir la condition de la femme et sa quête de libération dans une société fermée. Cette version en langue arabe a été réalisée par dix jeunes traducteurs : Salah Bakhouche, Sabrina Abriache, Asmaâ Azzi, Nassira Bellamine, Sanaâ Bouzida, Tarek Kerrouri, Amina Kouati, Nesrine Louli, Nassima Medjiri et Nadjib Touaïbia.
De leur côté, les éditions Barzakh viennent de sortir de l'oubli le premier roman de Djebar, La soif, paru en 1957 chez Julliard alors qu'elle n'avait que vingt-ans. Soixante ans plus tard et deux ans après le décès de l'auteure, cette œuvre iconoclaste revient aujourd'hui avec une étonnante fraîcheur. En effet, Assia Djebar y annonce déjà la couleur de ce qui deviendra le parcours d'une romancière, obnubilée par la condition de la femme en Algérie.
Dans cette fin des années 1950, on aurait imaginé (voire exigé) aisément un roman politiquement engagé et profondément anticolonialiste puisqu'on est au beau milieu de la guerre de libération nationale. Il n'en est rien : au grand dam de certains de ses contemporains, l'écrivaine ne fait aucune allusion à la Révolution, mais retourne sa plume vers les intérieurs intimes et tourmentés d'une jeune fille algérienne menant un tout autre combat : celui de son émancipation. Dans la postface écrite par la chercheure universitaire Beida Chikhi, celle-ci explique comment les intellectuels de l'époque étaient scandalisés par cette parution. Les plus véhéments étaient Malek Haddad et Mustapha Lacheraf.
Pour le premier, Assia Djebar faisait partie de ces écrivains qui «n'ont jamais saisi nos problèmes», ce qui les pousse à «escamoter les réalités algériennes sous une croûte poétique, elle-même sans originalité du point de vue du roman» ; Lacheraf lui emboîte le pas en accusant Djebar d'occidentaliser la femme algérienne, dans une totale méconnaissance de la société.
Ce climat «jdanovien» qui prévalait à l'époque dans les milieux intellectuels et littéraires algériens est aujourd'hui connu et analysé : on y trouve une injonction formelle et thématique faite aux écrivains, sous peine d'être rangés dans la case des «traîtres», ce qui fut le cas d'ailleurs pour Mouloud Mammeri et sa Colline oubliée.
Curieusement, la cabbale menée contre le roman de Assia Djebar le rend d'autant plus intéressant à découvrir puisqu'on constate aujourd'hui que ces tentatives de «moralisation» et d'assainissement de la création littéraire à travers la lorgnette du patriotisme reprennent du poil de la bête !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.