Le ministère du Commerce extérieur et de la Promotion des exportations appelle les investisseurs industriels à déposer leurs programmes prévisionnels d'importation avant le 20 août    Agression sioniste: l'OCI condamne le meurtre de six journalistes Palestiniens à Ghaza    Foot/ CHAN 2024: Cap sur la Guinée pour la sélection algérienne    Foot/Algérie : séminaire d'avant-saison pour les arbitres d'élite à Oran    Le secrétaire général de l'ONU condamne le meurtre de six journalistes palestiniens à Ghaza    Dans les relations internationales n'existent pas de sentiments mais que des intérêts    « L'Algérie a donné un formidable exemple en combattant l'un des colonialismes les plus féroces »    Les véritables enjeux énergétiques et géopolitiques de l'opération de nettoyage ethnique    L'Algérie s'oppose fermement au projet sioniste    « Transformer ce mécanisme en levier de diversification économique durable »    Inauguration du Centre de repos familial de l'Armée nationale populaire à Zemmouri    CHAN-2024 Le match choc qui a bien fini par choquer les Lions de l'Atlas    Participation remarquable de l'Algérie    Une région au passé glorieux    Le Délégué national aux risques majeurs participe au Caire à une réunion sur l'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans les programmes d'enseignement    Port de Tipasa: lancement de la 2e campagne de plongée et de recherche archéologique    Décès de hauts responsables dans un crash d'hélicoptère au Ghana: Meziane signe le registre de condoléances    La décision australienne de reconnaitre l'Etat de Palestine en septembre est "courageuse et historique"    Les enfumades de Sbih à Chlef: un génocide révélé par les archives de la France coloniale    Pluies orageuses lundi et mardi sur plusieurs wilayas du pays    Financement des PME: les garanties accordées par la CGCI atteignent 35 mds DA en 2024    Foot/ qualifs-Mondial féminin U20 : la sélection algérienne en stage à Sidi Moussa    Oran : mise en service prévue de 51 nouvelles cantines scolaires à la prochaine rentrée    Constantine : 3 morts et 43 blessés dans un accident de la route à Beni H'midène    Guelma : coup d'envoi du Festival culturel national de musique actuelle    Des matchs, des objectifs et de la sportivité    Saidal et Madar Holding s'engagent dans la santé stratégique    Compétitions africaines interclubs 2025-2026 Les clubs algériens connaissent leurs adversaires    La rue d'un village italien pavée de 3000 livres    Quatre terroristes abattus au niveau des frontières sud-est du pays    La lutte anti-feux de forêts montre son efficacité    Réunion de coordination sur la santé publique et l'environnement    Souk El Tenine refait ses surfaces urbaines en peau neuve    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



�DITION PROCHAINE EN FRAN�AIS DU ROMAN DE WACINY LAREDJ CR�MATORIUM
Publié dans Le Soir d'Algérie le 30 - 07 - 2009

L��crivain alg�rien Waciny Laredj s�attelle actuellement � la traduction en langue fran�aise de son dernier roman Cr�matorium: sonate pour les fant�mes de J�rusalem, publi� en septembre dernier, simultan�ment � Alger et Beyrouth et laur�at du prix du Livre d�or au dernier Sila 2008. Avec la complicit� de Marcel Bois, un linguiste tr�s connu pour ses traductions des romans de Benhadougga et Tahar Ouattar, Waciny Laredj a entrepris depuis des mois la traduction de son nouveau roman.
La version originale a �t� favorablement accueillie par les lecteurs et la critique arabes. La version fran�aise sera publi�e aux �ditions Actes Sud. L�auteur a expliqu�, dans un entretien paru dans la derni�re livraison de Kalila, une revue �dit�e par le Centre culturel alg�rien de Paris, que son roman traite de la question palestinienne. �C�est surtout une partition musicale avec un personnage qui nous ressemble tous. May est une artiste peintre palestinienne qui a quitt�, dans des conditions dramatiques, J�rusalem en 1948. A la fin de sa vie, elle est tent�e par le retour au pays. Cinquante ans d�absence, d�exil forc� et autant d�ann�es pour se forger une renomm�e internationale dans la musique�, explique-t-il. �C�est Juba, son unique fils, qui continue jusqu�� la fin du roman � ex�cuter ses beaux morceaux de musique sur son piano, qui raconte les derniers souvenirs de May, tout en les m�lant parfois aux �v�nements pr�sents ou aux souvenirs de sa m�re. Une continuit� � travers l'art, comme si la mort, en fin de compte, n'existait plus�, a-t-il ajout�. Waciny Laredj ajoute : �Je voulais, dans ce roman, toucher le Palestinien par le truchement de son humanit� et non pas par le discours politique dominant, triomphaliste soit-il. Dire qu'il s'agit juste d'un �tre qui ne demandait pas plus que les autres : le droit � l'existence, � la libert� et au bonheur.� �May, qui a fini de buter contre les murs de la solitude, inculque � Juba, malgr� sa profonde d�tresse, l�art de s�ouvrir � une conversion ? vers l�homme, c�est-�-dire ce dialogue positif, et l�art musical est le meilleur moyen pour y arriver. Je comprends tr�s bien pourquoi un critique a dit � propos de ce roman : Cr�matorium se lit comme un po�me, et s'�coute comme une partition musicale �. Le romancier alg�rien a pr�cis� que la traduction de ce roman n�est pas chose ais�e. �Marcel Bois et moi-m�me sommes en plein chantier depuis des mois. Un travail dur, historiquement compliqu�, des noms, des lieux et des �v�nements qu'il faut v�rifier � la loupe pour avoir une traduction digne de ce nom�, a-t-il pr�cis�. Le manuscrit sera remis en septembre � l��diteur. Sa sortie est pr�vue en 2010.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.