APN: Boudjemaa présente le projet de loi relatif à la mobilisation générale    Les relations entre l'Algérie et le Ghana sont au beau fixe    Poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    Oran : lancement de la 24e édition du Championnat arabe d'athlétisme    Insécurité en France: les appels à la démission du ministre de l'Intérieur se multiplient    Glissement de terrain à Oran: le relogement des familles sinistrées sera programmé selon le rapport d'expertise du CTC    Le président de la République souligne sa volonté de poursuivre la consolidation des acquis réalisés dans le monde du travail    Journée internationale des travailleurs : poursuite des efforts de l'Etat pour consolider les acquis professionnels et sociaux des travailleurs    Le président de la République reçoit le ministre ghanéen des Affaires étrangères    Assurances : l'Algérie abrite la 3e Conférence Arabe des Actuaires du 8 au 10 juillet    ANP: Arrestation de six éléments de soutien aux groupes terroristes    Aïd El-Adha: arrivée au port de Ténès d'un navire chargé de plus de 12.000 têtes de moutons en provenance d'Espagne    Rebiga reçu à Hô Chi Minh -Ville par le Vice-Premier ministre vietnamien    24e Championnat arabe d'athlétisme: l'Algérien Ameur Abdennour remporte la médaille d'or du 20 km marche en ouverture de la compétition à Oran    L'entrée de l'aide humanitaire à Ghaza, "une question non négociable"    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Poésie: Un recueil de Kaplinski traduit en tamazight
Publié dans Le Temps d'Algérie le 09 - 10 - 2017

C'est une invitation au voyage au coeur de la littérature nordique. Après les romans graphiques du dessinateur finlandais Ilpo Koskela et le recueil de poème de Tomas Transtrômer, poète suédois et lauréat du prix Nobel de littérature en 2011, le traducteur algérien établi en Finlande, Hamza Amarouche, nous fait découvrir les lettres estoniennes avec la traduction en langue amazighe d'un recueil de poésie de Jaan Kaplinski Wala tafukt seg usfaylu (J'ai regardé le soleil par la fenêtre). Le recueil sortira le 20 octobre prochain en Algérie aux édition Oxygen Publishing House.

Le projet de traduction, d'après Hamza Amarouche, «a été lancé en mai 2015, sur l'initiative du traducteur et le poète, en collaboration avec le Cultural Endowment of Estonia [la Dotation culturelle de l'Estonie], qui est la seule institution officielle en Estonie qui promeut la littérature estonienne à l'étranger».
Ainsi, avec cette nouvelle traduction en tamazight, M. Amarouche offre une occasion aux lecteurs de cette langue, que ce soit en Algérie ou dans les autres pays du Maghreb, de «découvrir l'œuvre d'un immense poète qui a reçu de nombreux prix littéraires en Europe, entre autres le grand prix de littérature de l'Assemblée baltique (1997), le prix russe de littérature (2015), lauréat du prix européen de littérature, et sa candidature est régulièrement proposée pour le prix Nobel de la littérature».
Le lecteur amazighophone aura accès à une poésie inspirée des émotions, de l'enfance, des voyages et de l'expérience de Jaan Kaplinski. «Parfois, sa poésie accorde même une importance aux détails de son enfance, son quotidien dans son village à Vana-Mutiku et à Tartu, sa ville natale en Estonie. Le recueil de poésie présente des textes philosophiques et politiques, des poèmes aux vers courts, libres et non rimés, qui définissent le style unique de Kaplinski.
D'ailleurs, sa renommée est largement due à son style, où il aborde des formes poétiques très diverses, en se focalisant sur la précision et la création d'images novatrices», souligne le traducteur, qui ajoute que «le rythme des saisons et la splendeur de la nature sont souvent présents dans les images du poète. Ses textes philosophiques et politiques embrassent distinctement une diversité et transmettent une émotion particulière à la portée de ses lecteurs. Sa poésie qui débute parfois par des situations ordinaires est souvent envellopée dans une nouveauté remarquable, affranchie d'autres influences et appelle à une ouverture à l'expérience humaine». Il faut souligner que le choix de Jaan Kaplinski n'est pas fortuit. Le poète estonien a connu la littérature algérienne dans les années 1960. «Jaan Kaplinski a contribué à la traduction en estonien du roman la Dernière impression de Malek Haddad. Il est à noter que ce livre fut traduit en estonien par sa mère Nora Raudsepp-Kaplinski (1906-1982), philologue estonienne francophone, et paru en 1969 aux éditions Hans Heidemmani, en Estonie. Dans la préface du livre qu'il avait écrite lui-même, Kaplinski rendit hommage à d'autres écrivains algériens, à savoir Mouloud Mammeri, Kateb Yacine etc.», ajoute M. Amarouche. C'est le poète et écrivain qui a traduit en estonien des poèmes de l'Algérien Bachir Hadj-Ali, et c'est lui qui a dédié un long poème à Mouloud Feraoun, écrivain algérien assassiné par l'OAS le 15 mars 1962. Un été africain de l'auteur algérien Mohamed Dib fut le premier roman traduit en estonien, en 1962, par la traductrice Nelly Toiger.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.