Industrie pharmaceutique : Kouidri examine avec l'ambassadeur du Zimbabwe les perspectives de renforcement de la coopération bilatérale    Energie et mines : Arkab reçoit des députés de l'APN représentant la wilaya de Boumerdès    Attaf reçoit son homologue sud-africain    Jeux scolaires Africains (JSA-2025)/5e journée : cinq médailles d'or pour la boxe féminine algérienne    L'Etat accorde une "grande attention" au développement du tourisme, notamment le tourisme intérieur    Biskra commémore le 59 anniversaire des "massacres du dimanche noir"    Initiative Art 2 : 16 porteurs de projets innovants dans le domaine des industries culturelles et créatives retenus    Djamaâ El-Djazair: ouverture de la passerelle Est du côté nord sur le front de mer à partir de vendredi    L'Algérie décroche un siège dans le premier bureau exécutif de l'Organisation des jeunes du MNA    Le président de la République reçoit l'ambassadeur de la République libanaise en Algérie    Le Secrétaire général du ministère de la Défense nationale reçoit l'ambassadrice du Canada    Attaf reçoit le ministre nigérian des Affaires étrangères    Oran: ensemencement de 20.000 alevins de Tilapia rouge    Startups: Ouadah salue le lancement du premier fonds d'investissements privé dédié au financement des projets    Jeux africains scolaires: L'Algérie conserve sa seconde place au tableau des médailles après la 4e journée    Jeux scolaires africains/Natation: une nouvelle belle moisson de médailles pour l'Algérie lors de la 3e journée    Persistance de la vague de chaleur et des orages sur des wilayas du Sud    Agressions sionistes contre Ghaza : plus de 232 journalistes tombés en martyrs depuis octobre 2023    Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    L'Algérie plaide pour une action urgente en faveur de Ghaza    Les citoyens sensibilisés à la gestion énergétique    Victoire de l'Algérie devant le Koweït 86-74    Pierre-Emerick Aubameyang, le retour à l'OM    1,1 million inscrits ont consulté les résultats de leurs dossiers    Le sarcophage maudit    Du haut du ciel, cette brillance des étoiles nous éclaire    Insuffler une nouvelle dynamique à la coopération bilatérale    Ne pas transformer la Syrie en un théâtre d'affrontements !    Le héros national, le Brigadier de Police Mellouk Faouzi s'en est allé    Ghrieb et Mouloudji à Tlemcen pour mettre en valeur les synergies entre secteurs    CHAN-2025 Parole des Algériens : faire mieux que 2023    Le président de la République honore les champions du BAC et du BEM 2025    De nouveaux tracas    L'artisan de la scène culturelle    Hidaoui souligne l'importance d'encourager les jeunes dans le domaine des médias numériques    Mohamed Meziane installe le nouveau secrétaire général du ministère    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Une autre dimension pour comprendre
LE LIVRE DE INAAME BIODH SUR LA TRADUCTION LITTERAIRE
Publié dans L'Expression le 23 - 02 - 2004

«Le livre qui facilitera la tâche aux spécialistes de la glose.»
L'auteur du prix Malek Haddad 2003, Mme Inaâme Biodh en l'occurrence, a publié, la semaine passée un nouveau livre intitulé «La traduction littéraire problèmes et solutions». Comme l'indique son titre, c'est un livre académique, qui peut être lu par toute personne qui s'intéresse aux langues.
Ce livre compensera le manque d'ouvrages dans le domaine de la stylistique comparée entre la langue arabe et anglaise, et par conséquent facilitera la tâche aux traducteurs et aux étudiants.
En effet, au vu de son statut d'interprète officiel et enseignante de langues dans le département de la traduction d'Alger, Mme Biodh a fait un éclaircissement sur le volet technique de la traduction qui est considéré comme un élément de la stylistique comparée et qui a une relation directe avec la traduction littéraire.
Mme Biodh, a présenté son livre en deux chapitres. Le côté théorique avec les définitions et les aspects techniques de la traduction littéraire et son histoire, et de l'autre la relation qui les lie à la linguistique.
Ainsi, les différences entre les théories de la traduction sont mises en place par d'autres théoriciens.
Dans le deuxième chapitre du livre, l'auteur a débattu des différentes techniques de la traduction mises en place par P. Vinay et J. Darbelnet.
A savoir, le calque, l'emprunt, la traduction littérale, la transposition, la modulation et l'adaptation.
Contrairement aux autres théoriciens et linguistes, qui ont abordé le sujet de la traduction littéraire sur le côté linguistique et théorique, tel que J.C.Catford dans son livre «A linguistic theory of translation» «Les théories linguistiques de la traduction» et P. Vinay et J.Darbelnet, dans le livre «La stylistique comparée du français et de l'anglais». Mme Biodh a ramené sa touche, en passant du volet théorique à celui de la pratique.
Avec ce livre, Mme Biodh a enrichi son répertoire après avoir publié un livre l'année passée en langue arabe, intitulé «Essamak la youbali» (le poisson n'en a cure), ainsi qu'un livre de poèmes «Rassails lamtourssel» ( poste restante).


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.