Le président de la République préside une réunion du Haut Conseil de sécurité    Rendez-vous à Timimoun en décembre prochain    Signature d'une convention de concession au groupe public Logitrans    Sayoud et Derbal à Blida afin de mettre fin au problème de la rareté de l'eau    Le Conseil de sécurité de l'ONU échoue à adopter un nouveau projet de résolution à cause du véto américain    «La désinformation médiatique continue d'être utilisée comme un outil pour détourner l'attention des atrocités commises»    Vendredi marque la date limite fixée par l'Assemblée générale pour qu'Israël mette fin à son occupation    Sedjati en finale du 800 m    Ligue 2 amateur : Occasion de confirmation pour les uns et de rachat pour d'autres    Ligue des Champions Le MCA et la JSK en quête de grandeur continentale    Une bande spécialisée dans le vol de véhicules neutralisée à Aïn Tedeles    Séminaire régional de préparation de la rentrée universitaire pour la région Ouest    Distribution de 10 bus scolaires au profit de 10 communes    Alger accueille la 13e édition    Le GPRA, pour la bataille politique et diplomatique    Bendouda préside à Alger l'ouverture des sessions    APN: Bouden reçu par le président en exercice de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN et sa secrétaire générale    Ligue 1 Mobilis: le MB Rouissat et l'O.Akbou co-leaders    Rentrée sociale: volets prioritaires pour la prise en charge des préoccupations du citoyen au centre de la réunion de Sayoud avec les walis de la République    Imad Hellali, un cinéaste passionné d'œuvres à contenu pédagogique    Un partenariat entre l'AOHP et la fondation italienne Enrico Mattei pour améliorer la formation en dentisterie    L'échec du Conseil de sécurité à adopter une résolution en faveur de Ghaza, un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    L'Algérie dénonce le caractère "éhonté" d'une requête déposée par le Mali auprès de la CIJ    UFC: lancement des cours à travers les différentes plateformes d'enseignement à partir de samedi    Salon international de l'agroalimentaire à Moscou: Des rencontres bilatérales entre opérateurs économiques algériens et leurs homologues de différents pays    Arboriculture: développement notable et perspectives prometteuses pour la filière pomicole dans les wilayas de Batna et de Khenchela    Wilaya d'Alger: intensification des opérations d'entretien et d'assainissement en prévision de la saison des pluies    Reconnaître la Palestine sera "un moment clé", affirme le Premier ministre luxembourgeois    Stellantis El Djazair signe un partenariat avec "Idenet" pour équiper les taxis de solutions GPS et de taximètres    Boughali assiste à un volet des travaux de la session de formation sur "les règles et procédures de protocole"    Chargé par le président de la République, Attaf reçoit l'Envoyée spéciale du Président ougandais    Athlétisme/Mondiaux-2025 : l'Algérien Djamel Sedjati en finale du 800 m    Classement Fifa: l'Algérie à la 38e place mondiale    20e édition du festival national de la chanson amazighe attire de nombreux fans depuis son ouverture    M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traduire pour la survie de la langue
Rencontre autour de la traduction à Médiabook
Publié dans Liberté le 24 - 05 - 2005

Le troisième Agora de la culture de la librairie MédiaBook, organisé ce dimanche, a été consacré à la problématique de la traduction. Sous l'intitulé “La traduction, passerelle entre les civilisations”, la rencontre a été une occasion de faire le point sur l'état des lieux de la traduction en Algérie.
Animée conjointement par Inaâm Bioud, directrice de l'Institut supérieur arabe de traduction (ISAT), et Marcel Bois, traducteur d'œuvres littéraires d'auteurs algériens d'expression arabophone, la rencontre a mis l'accent sur le manque flagrant de travaux traduits dans notre pays, pour ne pas dire l'absence des traductions, vu la masse colossale des livres édités quotidiennement dans différentes langues et divers domaines de connaissance.
D'emblée, la directrice de l'Institut supérieur arabe de traduction, Mme Bioud, a mis l'accent sur la mission et les objectifs de l'institution qu'elle dirige qui axe son travail sur trois volets, la formation, la recherche et la production de la traduction. L'intervenante soulignera de prime abord l'importance de la formation dans l'interprétation simultanée. “La formation constitue une priorité pour nous. Une formation de deux ou quatre ans au plus ne permet pas d'avoir de bons traducteurs et interprètes. La formation de traducteur, c'est toute une vie. C'est pourquoi nous allons initier des stages de formation continue. Un bon traducteur ou interprète doit avoir un bagage de culture générale.” Deux ans après sa création, l'ISAT, souligne l'intervenante, ne prétend pas résoudre tous les problèmes de la traduction. Parmi les projets de cet institut, on notera la conception d'un dictionnaire sur les trouvailles et nouveautés. Complément dans plusieurs domaines scientifiques et intellectuels à travers le transfert des connaissances d'une langue vers d'autres, la traduction est un acte civilisationnel, souligne l'intervenante, qui insistera pour présenter une fiche technique détaillée de son organisme. Elle soulignera également le rapport de la traduction avec le système éducatif. Inaâm Bioud soulèvera le problème de l'absence d'une politique de traduction. “Le travail de l'interprète ou du traducteur ne doit pas être isolé du contexte social et culturel général. Avant de traduire, il faut se fixer des priorités. Il faut aussi savoir ce qu'on veut traduire et s'il y a un public pour les livres traduits”. Marcel Bois, pour sa part, parlera de son expérience dans la traduction littéraire.
Un parcours essentiellement lié à l'œuvre de Benhedouga, qu'il a traduit avec beaucoup de sensibilité dans la langue de Molière. “Si la traduction est nécessaire dans le monde, elle l'est deux fois plus en Algérie depuis saint Augustin et Apulée. Il a toujours existé des poètes et des narrateurs en Algérie même s'ils sont analphabètes”, souligne Bois en paraphrasant Kateb Yacine. Selon Marcel Bois, dont les travaux de traduction ont permis à Mohamed Dib de découvrir l'œuvre de Benhadouga, “la traduction est une affaire de patience et de sensibilité et nécessite un bagage de culture générale très important”.
Le débat qui suivra ces interventions mettra l'accent sur l'importance de pratiquer les langues afin que ces dernières puissent survire. “Traduire n'est pas trahir”, s'accordent à dire Inaâm Bioud et Marcel Bois, qui jugent nécessaire de faire sortir les œuvres de leur langue d'origine. Et si traduire était synonyme de trahison, l'expression des pensées serait un acte de trahison en soit.
W. L.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.