M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    Sayoud appelle à la poursuite des efforts avec le même engagement afin d'atteindre les objectifs fixés    Grande affluence au pavillon de l'Algérie au Salon international de l'agro-alimentaire et des boissons à Moscou    Abdelkader Djellaoui insiste sur la nécessité d'élaborer un Plan d'action immédiat    Plus de 20 agences humanitaires internationales appellent l'ONU à intervenir d'urgence    Attaf reçoit Staffan de Mistura    La Palestine mérite la liberté et la souveraineté    CAN de hand U17 féminin : L'Algérie s'incline face à l'Egypte    Ligue 1 (match avancé) Le MCA n'a pas eu un match facile face au MCO    Ligue 1 Mobilis : L'USMA sanctionnée de deux matchs à huis clos dont un avec sursis    Plus de 3 500 pneus destinés à la spéculation illicite saisis, quatre individus arrêtés    Réunion de coordination entre wali et membres de l'exécutif    Plus de 4.780 appels recensés sur les numéros verts durant le mois d'août    Festival international du film d'Imedghassen: le film algérien « Nya » remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction    Un géant du cinéma s'en va    Djaffar Beck, le rire comme moyen d'éducation à la citoyenneté    Université : plus de 4.000 postes budgétaires pour atteindre l'indicateur international d'encadrement pédagogique    Bendouda inspecte l'état d'avancement des travaux de réhabilitation de la Bibliothèque nationale et du projet de numérisation des manuscrits    L'Algérie prend part à Vienne à la 69e Conférence générale de l'AIEA    Prévention contre la toxicomanie: Hidaoui donne le coup d'envoi de la 2ème édition du camp de formation des jeunes médiateurs    Palestine : des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    APN: Boughali reçoit une délégation de notables de la wilaya de Djanet    Judo / Mondiaux 2025 des juniors : l'Algérie avec six représentants à Lima    Le ministre de la Santé s'enquiert à Oum El-Bouaghi de l'état de santé des victimes de morsures de chien    Journée internationale de la paix: l'UIPA réaffirme l'impératif de consacrer la culture de la paix et du dialogue dans la résolution des conflits    Exposition universelle d'Osaka: l'Algérie organise une conférence scientifique sur la stratégie nationale pour le développement des énergies renouvelables et l'hydrogène    Cnep-Banque: ouverture d'une nouvelle agence à Tipaza    Agression sioniste à Ghaza: le pape dénonce le déplacement forcé des Palestiniens    Athlétisme/Mondiaux-2025: l'Algérien Yasser Triki qualifié pour la finale    Basket/Coupe du monde: victoire de la sélection algérienne face au Venezuela    Le ministre de la Santé reçoit l'ambassadeur de la République populaire de Chine en Algérie    Séisme de 3 degrés dans la wilaya de Médéa    HCLA: réunion pour l'installation de la commission du projet de "l'Atlas linguistique algérien"    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    Les massacres d'Ouled Yaïch à Blida, un autre témoignage de l'horreur du colonialisme    Nouveaux ministres et innovations    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Lynda Chouiten traduite en italien
Lauréate du prx «Assia Djebar»
Publié dans L'Expression le 28 - 12 - 2022


Lauréate du Grand prix du roman «Assia Djebar», en 2019, l'écrivaine Lynda Chouiten vient d'être traduite en langue italienne. Ce n'est pas son roman «Une valse» qui a fait l'objet de la traduction mais son tout dernier livre intitulé: «Des rêves à leur portée», paru aux Editions «Casbah» d'Alger. Comment est née l'idée de traduire ce recueil de nouvelles? L'auteure nous explique qu'en juin 2021, M. Ridha Khlil Bourkhis, professeur tunisien de littérature (aujourd'hui à la retraite) l'a contactée pour lui dire qu'une amie italienne voulait traduire un roman d'une écrivaine algérienne francophone. «Il a alors proposé que cette écrivaine soit moi, et il m'a mis en contact avec la traductrice, Maria Teresa Fiore», nous, romancière Lynda Chouiten. Cette dernière précise qu'elle a envoyé, à la traductrice italienne, son roman «Une Valse». C'était ce livre-là qu'elle voulait traduire au départ: elle a beaucoup aimé le roman et était particulièrement sensible au fait qu'il traite, entre autres, de la condition féminine, «qui est aussi l'un de ses combats à elle». Elle a donc commencé à travailler dessus. Mais, explique notre interlocutrice, «quand mes nouvelles, ''Des Rêves à leur portée'', ont été publiées, j'ai préféré commencer par ce livre-là, qui était ''tout frais'', pour ainsi dire, avant de revenir à ''Une Valse''. Mais tous mes ouvrages de fiction l'intéressent et elle voudrait traduire non seulement ''Une Valse'', mais aussi ''Le Roman des Pôv'Cheveux''», conclut Lynda Chouiten. Huit mois plus tard, la traduction des nouvelles est terminée et la traductrice a obtenu un accord de principe de la part d'un éditeur italien pour la publication du recueil de nouvelles. Il y a lieu de rappeler que Lynda Chouiten est une auteure de la wilaya de Tizi Ouzou et professeure d'anglais à l'université de Boumerdès. Elle a obtenu son doctorat en littérature à Galway grâce à une bourse obtenue du gouvernement irlandais. De son côté, la traductrice italienne Maria Teresa Fiore est enseignante de langue et civilisation françaises dans son pays d'origine. Elle a enseigné l'italien pendant cinq années en France (à Lille et à Lyon) après avoir obtenu un mandat du ministère des Affaires étrangères. Rentrée en Italie, elle a obtenu à l'université de Grenoble le diplôme d'interprétariat et traduction. Elle a toujours aimé la traduction littéraire. Elle a, d'ailleurs, traduit du français vers l'italien beaucoup de romans et d'essais. C'est le cas de «La Grande festa» de l'écrivaine et cinéaste française d'origine algérienne Karin Albou, le roman de jeunesse de l'écrivain tunisien Ridha Bourkhis «Un ritorno al paese del buon Dio». En plus de la littérature, elle s'intéresse également à la défense des droits des femmes, droits niés encore, aujourd'hui, dans plusieurs pays du monde.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.