Agression sioniste: les jours à venir à Ghaza "seront critiques", avertit un responsable onusien    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 52.243 martyrs et 117.639 blessés    Ouverture à Alger des travaux des réunions périodiques des coordonnateurs de radio et de télévision et des ingénieurs de communication arabes    Gymnastique artistique/Coupe du monde: Kaylia Nemour qualifiée en finales de la poutre et du sol    Jijel: arrivée au port de Djen Djen d'un navire chargé de plus de 10.000 têtes d'ovins en provenance de Roumanie    Oran: 4 morts et 13 blessés dans un glissement de terrain    Projection à Alger du documentaire "Zinet Alger : Le bonheur" de Mohamed Latrèche    Le Polisario fait entendre sa voix à Bruxelles et exige la libération des prisonniers détenus par le Makhzen    Quand les constructions inachevées dénaturent le paysage    Le temps des regrets risque de faire encore mal en cette fin de saison    Exploit de Sundows qui élimine Al Ahly et se qualifie en finale    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Pour bénéficier des technologies de pointe développées dans le domaine de l'hydrogène vert    Projection à Alger de ''La Saoura, un trésor naturel et culturel''    L'inévitabilité de la numérisation de la zakat pour établir la transparence    Une ville à la traîne…    Quand les abus menacent la paix mondiale    Israël fait sa loi…!    Ligue 1 Mobilis (24e J) : le leader accroché, la JSK co-dauphin    Communication : la culture de la formation continue soulignée à Ouargla    Journée mondiale de la propriété intellectuelle : unifier les efforts pour lutter contre la contrefaçon et protéger l'économie nationale    Oran : le Salon international du tourisme attire plus de 11.000 visiteurs professionnels    Le RND met en avant le rôle de la diaspora face aux complots ourdis contre l'Algérie    Hadj 2025: lancement d'un programme de formation au profit des membres des groupes d'organisation de la mission algérienne    L'ANIE lance le Prix du meilleur travail de recherche sur la loi électorale algérienne    Le président du Front El Moustakbal souligne, à Annaba, l'importance de renforcer le front intérieur et de consolider les acquis    Expo 2025: le Pavillon Algérie abrite la Semaine de l'innovation culturelle    Ghaza: 212 journalistes tombent en martyrs depuis le 7 octobre 2023    Veiller au bon déroulement des matchs dans un esprit de fair-play    Gymnastique artistique/Mondial: trois Algériens qualifiés en finale    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«L'apport de Mohand Ouyahia est immense»
SAID CHEMAKH (UNIVERSITAIRE)
Publié dans L'Expression le 06 - 12 - 2009

Saïd Chemakh est docteur en linguistique berbère et enseignant à l'université de Tizi Ouzou. Il est l'auteur de plusieurs articles sur Mohia, publiés dans des publications spécialisées et dans des sites Internet berbères.
L'Expression: En tant qu'universitaire, comment pouvez-vous définir Mohia?
Saïd Chemakh: Mohia est une personnalité culturelle très importante. On ne peut pas dire de lui qu'il est un dramaturge. Ses pièces sont des adaptations. Mais il a le mérite que tout son travail dans ce domaine a été une réussite totale. Il a pris des pièces théâtrales d'autres auteurs universels et il les a traduites en langue kabyle. Il s'est intéressé à des auteurs immenses comme Brecht, Molière, Alfred Jarry, etc. Il faut insister sur un point, dans son travail, il s'agit plus d'une adaptation que d'une traduction. D'ailleurs, en écoutant ces pièces, on a l'impression que la trame se déroule en Kabylie et que les personnages sont des Kabyles. Mohia a aussi adapté de nouvelles en pièces de théâtre comme celles de l'écrivain italien Pirandello.
Quand les gens voient la pièce Tachvaylit, ils ne pensent, à aucun moment, qu'il s'agit d'un texte écrit à l'origine par un écrivain italien. Mohia ne fait que garder la trame. Sinon, tout le reste est sien.
On remarque que quand on parle de théâtre amazigh, on ne cite que Mohia. Est-ce à dire qu'il n'y a pas d'autres qui ont travaillé dans ce domaine?
Il y en a d'autres. Il y a des dramaturges professionnels de la région ayant travaillé en arabe, comme Makhoukh. Mais ceux qui ont travaillé directement en kabyle et en professionnel, franchement il n'y en a pas beaucoup. On peut rappeler la pièce de Abdelmalek Bouguermouh, réalisée par le Théâtre régional de Béjaïa.
A quoi est dû, selon vous, le succès de Mohia?
Mohia a travaillé avec un système adapté au genre. Il a enregistré ses premières pièces de théâtre sur cassettes. En 1985, il a obtenu le Premier prix du Festival du théâtre berbère en France. Ce prix a aussi contribué à son succès.
Est-ce qu'il y a une relève après Mohia?
Il y a ceux qui écrivent des pièces de théâtre, comme Mokrane Hammar, Meziane Boulariah et d'autres. Mais pour atteindre le niveau de Mohia, il est très difficile. Mohia a adapté en kabyle 23 pièces de théâtre. Les autres ne font pas dans l'adaptation. Il y a l'écrivain Amar Mezdad qui en a adapté une. Personnellement, j'ai adapté la pièce L'amour de loin de Amin Malouf, c'est tout.
Mohia a-t-il été soutenu par les siens?
Effectivement, il a bénéficié du soutien des siens. Il a été reconnu par ces derniers. Il ne faut pas non plus oublier que le grand Kateb Yacine a dit du bien de lui et de son travail.
Mohia était aussi poète?
Là aussi, il faut préciser qu'il n'était pas poète, mais traducteur. Il a traduit près d'une centaine de poèmes vers la langue kabyle dont un nombre important a été chanté par des chanteurs kabyle. L'un des poèmes les plus connus que Mohia avait traduit a été chanté par Imazighen Imoula. Il s'agit du Déserteur de Boris Vian. Les poèmes qu'il a traduits ont été publiés en 1976 sous l'intitulé Isefra. En outre, il a produit douze cassettes où on peut trouver toutes les pièces théâtrales en kabyle.
Quel a été donc l'apport de Mohia à la culture kabyle?
L'apport de Mohia concerne la littérature. Il a encouragé la traduction et l'adaptation. Il a prouvé qu'on pouvait traduire un prix Nobel de littérature dans la langue kabyle, comme Jean-Paul Sartre, et que le public pouvait apprécier ce travail comme s'il s'agissait d'un texte propre à la société et à la culture kabyle. Mohia avait compris qu'une langue, c'était avant tout l'oralité. C'est pourquoi, il avait opté pour la cassette. Il nous a laissé une production immense. Qui a réussi aujourd'hui à réaliser ce qu'a fait Mohia? Ce qui est important aujourd'hui, c'est de publier tous ses textes pour qu'ils puissent être lus. Déjà, des extraits existent dans les manuels scolaires. Mais il faut encore plus.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.