Mme Hamlaoui souligne l'importance d'une prise de conscience chez les étudiants face aux défis actuels    PME: la Finalep prévoit en 2025 des cessions de ses participations via la Bourse    L'Algérie et le Zimbabwe disposent de plusieurs opportunités de coopération    ICT Africa Summit 2025: Des plates-formes numériques algériennes récompensées    CHAN 2025/Gambie-Algérie: Bougherra dévoile une liste de 26 joueurs    Glissement de terrain à Oran: une délégation ministérielle se rend sur place pour s'enquérir des conditions de prise en charge des victimes    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 52.243 martyrs et 117.639 blessés    Ouverture à Alger des travaux des réunions périodiques des coordonnateurs de radio et de télévision et des ingénieurs de communication arabes    Agression sioniste: les enfants meurent de faim à Ghaza    Gymnastique artistique/Coupe du monde: Kaylia Nemour qualifiée en finales de la poutre et du sol    Jijel: arrivée au port de Djen Djen d'un navire chargé de plus de 10.000 têtes d'ovins en provenance de Roumanie    Projection à Alger du documentaire "Zinet Alger : Le bonheur" de Mohamed Latrèche    Quand les constructions inachevées dénaturent le paysage    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Le temps des regrets risque de faire encore mal en cette fin de saison    Exploit de Sundows qui élimine Al Ahly et se qualifie en finale    Pour bénéficier des technologies de pointe développées dans le domaine de l'hydrogène vert    Quand les abus menacent la paix mondiale    Projection à Alger de ''La Saoura, un trésor naturel et culturel''    L'inévitabilité de la numérisation de la zakat pour établir la transparence    Une ville à la traîne…    Israël fait sa loi…!    Le Polisario fait entendre sa voix à Bruxelles et exige la libération des prisonniers détenus par le Makhzen    Ligue 1 Mobilis (24e J) : le leader accroché, la JSK co-dauphin    Communication : la culture de la formation continue soulignée à Ouargla    Le RND met en avant le rôle de la diaspora face aux complots ourdis contre l'Algérie    Hadj 2025: lancement d'un programme de formation au profit des membres des groupes d'organisation de la mission algérienne    Expo 2025: le Pavillon Algérie abrite la Semaine de l'innovation culturelle    Ghaza: 212 journalistes tombent en martyrs depuis le 7 octobre 2023    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Veiller au bon déroulement des matchs dans un esprit de fair-play    Un art ancestral transmis à travers les générations    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le cas de tamazight à rude épreuve
WORKSHOP INTERNATIONAL SUR LE DICTIONNAIRE DES LANGUES DE MOINDRE DIFFUSION
Publié dans L'Expression le 06 - 02 - 2010

«A l'heure actuelle, il n'existe aucun dictionnaire de kabyle moderne mis à jour et vérifié valable au-delà d'un seul parler, d'un seul village, comme celui des Aït Menguelat», affirme-t-on.
Qu'est-ce qui fait qu'une langue meurt et d'autres restent? Pourquoi certaines survivent au détriment des autres? Si l'on consent à dire que la vitalité d'une langue est le reflet de la vitalité des individus qui en font usage, quel serait le rapport entre une langue populaire usitée mais non écrite et une autre officielle, comme c'est le cas en Algérie? Qui détermine le choix de sa vivacité et ou vitalité? Comment établir les lois de sa survivance alors? La transcription s'applique-t-elle à toutes les langues?
La langue amazighe fait partie de ces langues vernaculaires qui peuvent disparaître à tout moment car la problématique de sa transcription demeure encore actuelle tant qu'elle n'est pas complètement enseignée dans les écoles.
Ses dialectes sont autant nombreux qu'ils demeurent encore difficile de les astreindre à un alphabet et les réduire à des dogmes standards.
La viabilité d'une langue reste tributaire des gens qui la pratiquent. Toutes ces questions linguistiques relatives à la langue amazighe seront débattues par un ensemble de chercheurs au cours du printemps prochain.
En effet, du 1er au 3 juin, le Centre national pédagogique et linguistique pour l'enseignement de tamazight (Cnplet), en collaboration avec le laboratoire Paragraphe de l'université Paris 8, organise à Alger-Tipasa un workshop sur le thème «La dictionnairique de langues de moindre diffusion (le cas de tamazight)».
Il sera le prolongement des deux ateliers qui ont eu lieu en mai 2008 sur «les Tics et les méthodes d'enseignement/ apprentissage des langues» et fin mai 2009 sur la «Normalisation, numérisation et le e-learning» tenus à Tipasa. «Aujourd'hui, l'un des moyens les plus sûrs pour la conservation et le développement des langues de faible diffusion et de fonctionnalité sociale réduite, est la confection de bases lexicales et de corpus d'expressions de tout ordre compatibles avec une utilisation informatisée.(...) c'est sur la base d'une analyse linguistique sérieuse que pourra se réaliser une extraction automatique réussie des données selon le besoin fixé». Le traitement automatique des corpus suppose-t-on, sera à même de régler un ensemble de questions relatives à la fixation graphique et orthographique des unités de la langue, par conséquent, de la morphologie et de la syntaxe.
S'agissant de la langue amazighe, le kabyle en particulier, dit-on, a fait l'objet de recherches diverses depuis le XIXe siècle. Même si on dispose aujourd'hui d'une connaissance linguistique structurale importante de cette langue, il n'est pas de même, note-t-on, quant à l'aspect dictionnairique et celui relatif à son évolution qui manque cruellement. «A l'heure actuelle, il n'existe aucun dictionnaire de kabyle moderne mis à jour et vérifié valable au-delà d'un seul parler, d'un seul village comme celui des Aït Menguelat.» Or, l'école a grand besoin de cet outil de travail comme tout dictionnaire de grammaire scolaire.
Le but de ces journées de travail qui réuniront plus d'une vingtaine de chercheurs dans le domaine est de «réfléchir sur les méthodes et moyens pouvant aboutir à la mise en place et à la disposition des chercheurs, des utilisateurs et des secteurs concernés d'une grande base de données lexicales et d'expressions numérisables susceptibles d'être développées ultérieurement sous forme de dictionnaire, électronique ou non, spécialisé par thème et par niveau».
Le workshop sera organisé sous la forme de présentation consacrée aux recherches sur les dictionnaires et les questions connexes à caractère linguistique, morphosyntaxique, lexigraphique et sémantique (pour les langues de moindre diffusion). Aussi, ces présentations seront accompagnées par des articles qui seront publiés dans les actes de la conférence après une évaluation par le comité de programme international et pluridisciplinaire.
Un ensemble d'universitaires, chercheurs, lexicologues etc., sont invités à se réunir, à discuter et sortir avec des résultats, lesquels seront publiables ultérieurement.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.