SMSI à Genève: Zerrouki rencontre son homologue saoudien    Energie: l'Algérie participe aux travaux du 9e Séminaire international de l'OPEP    Hamlaoui: la femme sahraouie est la mémoire d'une résistance et l'identité d'un peuple qui n'oublie pas sa juste cause    Adhésion de l'Algérie au Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est: volonté de renforcer la coordination politique et le partenariat économique avec l'ASEAN    Le DGSN inaugure des structures opérationnelles de police à Sétif    Le documentaire historique, un outil important pour préserver la mémoire et dénoncer les crimes du colonialisme français en Algérie    Projet de loi sur la prévention et la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme : poursuite de l'adaptation de la législation nationale aux engagements internationaux de l'Algérie    Karaté Do : les championnats arabes du 20 au 22 août prochain en Jordanie    Mostaganem : mise en avant du rôle des médias numériques dans la défense de la cause sahraouie et la dénonciation de la propagande marocaine    La sélection algérienne de para-volley bat le Maroc et décroche la médaille de bronze au Championnat d'Afrique des Nations 2025    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès du Népal    Le système juridique de la Commission de contrôle du financement de la campagne électorale, thème d'une conférence à Alger    Espagne: démantèlement d'un réseau international de trafic de drogue impliquant le Maroc    Canicule attendue à partir de jeudi sur quatre wilayas du Sud    Agression sioniste contre Ghaza: le bilan s'alourdit à 57.680 martyrs    Le MC Alger sacré champion à Oran    Championnat national scolaire des sports collectifs: "une véritable plateforme de découverte de jeunes talents"    El Nosra : mission accomplie ?    Produit de la faiblesse du taux de croissance de la sphère réelle et de la dérégulation de l'économie algérienne    La pêche illégale menace l'équilibre écologique maritime    Traque sans relâche contre les trafiquants de tabac !    Une hausse de près de 10% des cas de noyades mortelles    Seules sur les terrains, et peu de buts    Un poème babylonien ressurgit... grâce à l'Intelligence artificielle    Je suis ton avocat !    Ooredoo lance un concours cinématographique sous le thème « La Révolution Algérienne »    "Expo Osaka-2025": Arrivée de Nadir Larbaoui à Osaka pour superviser la journée nationale    "Expo Osaka-2025": le Premier ministre se rend au Japon pour superviser la journée nationale    La feuille d'autoroute de deux SS (Semmar et Sifaoui) du système sioniste    Des investissements massifs pour renforcer les réseaux d'électricité et de gaz    «Zéro tolérance pour la corruption»    Le Maroc impliqué dans le génocide    Le président de la République reçoit le directeur exécutif de la société italienne ENI    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    «L'Algérie, forte de ses institutions et de son peuple, ne se laissera pas intimider !»    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Il était une fois Sidna Ramadhan... (2)
Souffles…
Publié dans Liberté le 03 - 09 - 2009

Sidna Ramadhan, jadis, nous apprenait à rêver, par la littérature, pour la littérature et dans la littérature.
Je vous raconte l'histoire étonnante et particulière d'un certain traducteur arabe, hors du commun, appelé Mustapha Lotfi Al Manfalouti (1876-1924). Défenseur des droits de la femme. Par ses écrits, il se positionne en véritable et courageux réformateur, dans la société comme dans la littérature.D'abord, ce Manfalouti fut l'un des écrivains traducteurs qui, énergiquement, ont marqué plusieurs générations de littérateurs et de lecteurs.
Ce Manfalouti ne savait ni lire ni écrire le français ! Et pourtant, toutes ses traductions étaient de la littérature française. Certes, il était passionné de la culture française. Ce sont les veillées du mois de Ramadhan qui l'ont poussé à traduire une partie de la littérature classique. Les jeûneurs cherchaient un nouveau goût narratif. Pour donner une différente saveur à la narration arabe ramadhanesque, Manfalouti avait demandé à un membre de sa famille, qui savait lire dans la langue de Molière, de lui raconter les romans français, de l'époque. Chose faite. Manfalouti prenait des notes tout en écoutant les récits de son cousin : la trame de l'histoire, les noms et les caractères des personnages, les détails des lieux, l'air de l'époque, etc. Une fois les détails, les intrigues et le message du récit deviennent clairs dans sa tête, il entame la réécriture. Ainsi, il a donné des romans traduits, qui sont devenus une sorte de best-sellers dans la littérature arabe : Paul et Virginie, de Bernardin de Saint Pierre (1787-1814), Cyrano de Bergerac, d'Edmond Rostand (1868-1918), la Dame aux camélias, d'Alexandre Dumas fils (1793-1868), Sous les tilleuls, d'Alphonse Karr (1808-1890), Pour La Couronne, de François Coppée (1842-1908), Atala et le Dernier des Abencerages, de Chateaubriand (1768-1848).
Ces titres lui ont procuré une large notoriété chez le lectorat et une grande place dans la littérature arabe. Il est considéré et demeure, jusqu'à nos jours, comme l'un des écrivains arabes les plus visibles et les plus lus. Tous les écrivains arabes du XXe siècle, sans exception, d'une manière ou d'une autre, étaient imprégnés par la prose (nathr) de Manfalouti. Il reste aux côtés de Gibran Khalil Gibran et Ihssen Abdel Kaddous, l'écrivain traducteur qui a marqué la tradition de la lecture ramadhanesque arabe. Et il était une fois Sidna Ramadhan un mois du verbe et d'écoute.
La culture traditionnelle avec ses richesses d'oralité était présente.
Sur les places publiques, dans les marchés quotidiens ou hebdomadaires, dans les quartiers populaires, dans les ruelles des casbahs, les gawals étaient là, pour “dire”, pour le “dit”. Dans une langue arabe dialectale poétiquement chantée, le meddah, le griot contait les histoires fantastiques : Sidna Ali et Rass el Ghoul, Seif ibn Dhou Yazen, la reine Balkis et sidna Souleimane, Saladin et ses guerres, djouha le turc et djouha l'arabe... Un riche répertoire, de contes, d'épopées, de ciras, de belles histoiresd'ordre religieux, historique, humoristique ou sentimental ont bercé notre imaginaire et coloré notre vision du monde. Cette culture de l'oralité dont Sidna Ramadhan était le gardien fut l'origine de la naissance du roman arabe. Elle était aussi, et elle est toujours, la genèse du renouvellement du théâtre arabe, depuis Kabbani et Georges Abyad, passant par Bechtarzi et Allalou, jusqu'à Alloula,Tayeb Seddiji, Berrechid et Saâdallah Wannous.
Il était une fois Sidna Ramadhan !
A. Z.
[email protected]


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.