Décès du journaliste Ali Draa: Le ministre de la Communication présente ses condoléances    La Direction générale de la communication à la Présidence de la République présente ses condoléances suite au décès du journaliste Ali Draa    Le journaliste Ali Draa n'est plus    AG de "Shelter Afrique" à Alger: appel à l'utilisation des matériaux de construction locaux et à la diversification des solutions de financement    Vers un nouveau contrat social au Maghreb ?    Quelles sont les raisons et les impacts de la baisse des réserves de change de l'Algérie de 2010 à juin 2025 ?    Vivez une nouvelle ère de l'IA avec l'Intelligence Affectueuse de LG    Le roi du Maroc participe à la profanation de la mosquée Al Aqsa    L'Algérie accueille la première édition    Arrivée d'enfants de la communauté nationale à l'étranger    «Une mémoire impérissable et un peuple invincible»    « Fier d'entonner, encore une fois, l'hymne national algérien ici en France... »    Les enjeux et les perspectives de la 5G en Algérie évoqués lors d'une journée de formation dédiée aux médias    Mouloudji préside une cérémonie à l'occasion de la Journée nationale de l'enfant    Sahara occidental: le parti populaire espagnol réaffirme son soutien au respect du droit international    Université d'Alger 3 : 14 nouvelles spécialités à double compétence ou à double diplôme    Formation et enseignement professionnels : l'approche par compétences adoptée pleinement à la prochaine rentrée    Cérémonie à Alger à l'occasion de la célébration de la Journée nationale de l'enfant    Génocide à Ghaza : importante manifestation à Bruxelles pour exiger la suspension de l'accord UE-entité sioniste    Lancement de la branche locale du projet "Clim-Gov2" pour renforcer l'adaptation climatique    Handball / Mondial 2025 (U19 - garçons - préparation) : défaite de l'Algérie face à l'Egypte (17-36)    Décès du comédien Madani Namoun    L'ONDA et l'OMPI examinent les moyens de renforcer la coopération dans le domaine de la propriété intellectuelle en Algérie    Natation/Mondial: Melih, Syoud et Sahnoune présents à Singapour    Foot / CAN-2024 féminine (décalée à 2025): l'Algérie affronte Ghana en quart de finale    Ghaza: appel à un cessez-le feu immédiat ouvrant la voie à une solution politique    Début de l'activité annuelle des « bains de sable » à Foggaret-Ezzoua    Sur la voie de la fidélité    Les Algériennes en quarts de finale, plus qu'une qualification    Un chef d'oeuvre architectural unique    L'Algérie accueille les Jeux scolaires africains du 26 juillet au 5 août 2025    M. Attaf reçoit son homologue belge    La date des préinscriptions des nouveaux bacheliers annoncée    Trump entre le messianisme, le business, le pillage de la Palestine et le massacre des Palestiniens    Sortie de promotions de l'Académie militaire de Cherchell    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le pari réussi de l'écrivain Amar Mezdad
"LE RETOUR" TRADUIT DE TAMAZIGHT VERS LE FRANçAIS
Publié dans Liberté le 21 - 05 - 2019

Dr Mezdad devrait renouveler l'expérience avec le reste de son œuvre qui gagnerait à être connue, d'autant qu'il fait partie des premiers écrivains en tamazight.
La traduction du recueil de nouvelles Le retour de tamazight vers le français par l'écrivain Amar Mezdad ouvre des perspectives certaines pour la production amazighe en tant que produit littéraire à part entière. Il est vrai que pour ce travail, l'auteur, qui y a consacré des mois, l'avait accompli avec le concours de certains de ses amis. Et le Dr Mezdad devrait objectivement renouveler l'expérience avec le reste de son œuvre, qui gagnerait à être connue, d'autant qu'il fait partie des premiers écrivains en tamazight après bien évidemment le défunt Rachid Alliche, auteur de deux romans Asfel (1981) et Faffa (1986). Et de Saïd Sadi avec Askuti, paru en 1982, éditions Imadyazen, à Paris. Dr Mezdad, un généraliste très connu à Béjaïa, a à son actif 8 ouvrages en tamazight, publiés le plus souvent à compte d'auteur. Le premier, un recueil de poésie, Tafunast igugilen (la vache des orphelins), publié en 1977 ; Id d wass (une nuit, un jour), un roman publié en 1990 chez Tafsut éditions ; Tagrest urghu (Hiver brûlant) ; Tughalin, tulluzin (le retour), un recueil de nouvelles, paru en 2003 ; Ass-nni (ce jour-là), Tetdilli-d ur d-tkeccem (que l'on pourrait traduire comme quelqu'un qui regarde sans rentrer) et Yiwen wass deg tefsut (un jour de printemps), romans parus respectivement en 2006 et en 2014. L'écrivain, prolifique s'il en est, a écrit en outre Adlisfus n tmazight tatrart (manuel de berbère moderne). Ceci pour dire que son apport à la littérature amazighe est significatif à plus d'un titre. C'est en ce sens que son travail remarquable sur le plan de l'esthétique et du contenu pour la traduction du recueil de nouvelles Le retour gagnerait à être connu du public et être renouvelé avec ses autres ouvrages. Sachant comme le rappelle, à juste-titre, Nasserdine Aït Ouali, docteur en littérature française, auteur de la présentation du recueil, le "contexte éditorial amazigh était très difficile et continue, relativement, à l'être". Cette première traduction d'une fiction d'expression kabyle vers le français, a indiqué M. Aït Ouali, "contribuera à l'effort nécessaire à la monstration et à la reconnaissance de notre littérature romanesque". Dans Le retour, la première nouvelle, Amar Mezdad plante d'emblée le décor : "L'homme était en piteux état." Quelques lignes plus loin, l'homme en question, Dda Arezki en l'occurrence, "est revenu à la vie." Et pour cause : depuis quelque temps, "il est en la vie et la mort. Il est sur le point de partir pour ce voyage ultime d'où l'on ne revient pas et pour devenir simple poussière". Dans un dialogue avec le narrateur, qui pourrait être son médecin ; la scène se déroulant dans un hôpital, Dda Arezki répond : "Là, tu dis vrai ! Je sortirai avec mes pieds, certes, mais on ne marche pas les pieds devant !" Le vieux, qui venait de prendre sa retraite après des années à guerroyer en France, l'exil s'est prolongé pour lui à son corps défendant, mais au crépuscule de sa vie, Dda Arezki se rend à l'évidence : "La seule vraie partie est le pays où l'on a grandi." D'autant que ses enfants, dont il avait vécu chaque instant de leur enfance, finissent par quitter le cocon familial. C'est encore plus difficile quand la mort vient frapper dans un vieux couple, "le survivant se retrouve perdu", affirme Dr Mezdad dont les textes sont tirés de la tradition et du terroir.
M. Ouyougoute


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.