إجابة عن هذا السؤال كتب عَمَّار قواسمية المترجم التحريري والمترجم الفوري والمدقق اللغوي قائلا: أرسَلَ لي مُتابِعون هذه الصّورة طَالِبِينَ تَوضيحًا بشأن الكَلِمَة غارا . بَحَثتُ فَخَلُصتُ إلى أنَّ هذه الكَلِمَةَ بهذه التَّهجِيَةِ لَيسَت خطأً إملائيًا مَقصودُه غار ولا هي مُثَنَّى غار أيضًا. إنّما هو اسمٌ مُؤَصَّل في لِسان المَكان مأخوذ من المُتَغَيَّرِ الأمازيغيّ الصحراويّ (للطَّوَارق) حيث: ◾غارا: لفظٌ أمازيغيٌّ يُطلَق على الهضبة الصّخريّة أو الكتلة الصّخريّة البارزة المعزولة في الصّحراء أي المرتفع الذي يشقّ الأفق وسط السهل الرملي. ◾جبيلات: تصغير جبال في العربية للدلالة على تضاريس جبلية صغيرة أو مُرتَفعات غير شاهقة. وعليه فَ غَارا جْبيلات تعني الهضبة الصّخريّة التي تتخلّلها جبيلات. وهذا وصفٌ دقيق صاغَهُ أهلُ الصّحراء من صميم المشهد الطبيعي لا من وَهمِ الخريطة ولا اجتِهاد الخِرّيت.