الجزائر حريصة على تعزيز علاقات الأخوة بين البلدين    عسلاوي تشارك في أشغال المؤتمر العالمي للعدالة الدستورية    حددنا مدة شهر بغرض منح وقت كاف للراغبين في التسجيل"    يربطان الجزائر بغوانزو الصينية وروتردام بهولندا    النفط يتراجع إلى (65.68 دولارا)    جامعة سوق أهراس تنجح في ترسيخ ثقافة المقاولاتية والابتكار    توغل قوات تابعة للجيش الصهيوني    استشهاد 3 فلسطينيين برصاص الاحتلال الصهيوني    تساهم في "توجيه السياسات الصحية بصورة أكثر دقة وفعالية"    غيليزان : 31 جريحا في حادث مرور    يوم استعاد الجزائريون صوتهم وصورتهم    ميسي يتطلّع لمونديال 2026    ناصري يلتقي رئيس أنغولا    مقتل الآلاف وعمليات اختطاف في مجازر مروّعة    عملية ناجحة للشرطة بغرداية    أنطقتني غزة شعرا يصدح في مواجهة الاحتلال والخذلان    63 عاماً من السيادة الوطنية على الإذاعة والتلفزيون    إشادة بمواقف الجزائر ورئيسها وحرص على التعاون معها    الجزائر حريصة على تعزيز التنسيق حول القضايا الثنائية والقارية    نقص العقار أثّر على عدد السكنات والجانب الفني    700 عملية دفع مستحقات إلكترونيا    جريح في انحراف سيارة    "دينامو زغرب" يستعد لشراء عقد بن ناصر من ميلان    غياب الضبط يهدد سوق الزيوت الطبيعية    توقيف 25 مجرما خلال مداهمة    اكتشاف محل حجامة ينشط بطريقة غير قانونية    سأضحي لأجل الجزائر وأحقّق حُلم جدي    الفرنسيون يتحسّرون على غياب غويري عن مرسيليا    "الطيّارة الصفراء" يتوّج بثلاث جوائز في كندا    المهرجانات الثقافية محرّك اقتصادي للمدن المستضيفة    الفكر والإبداع بين جيل الشباب وثورة الذكاء الاصطناعي    الدكتور مصطفى بورزامة: الإعلام الجزائري منبر وطني حرّ وامتداد لمسار النضال    الإعلام الوطني مُطالبٌ بأداء دوره    سياسة الجزائر نموذج يحتذى به    الفلاحة رهان الجزائر نحو السيادة الغذائية    اتفاقية تنظم عملية تبادل البيانات    وزارة السكن تتحرّك لمعالجة الأضرار    مئات الاعتداءات على شبكة الكهرباء بالبليدة    التلقيح ضروري لتفادي المضاعفات الخطيرة    سيلا يفتح أبوابه لجيل جديد    إبراز اهتمام الجزائر بالدبلوماسية الوقائية لإرساء السلام في العالم    المنافسات الإفريقية : آخرهم مولودية الجزائر .. العلامة الكاملة للأندية الجزائرية    بطولة الرابطة الثانية:اتحاد بسكرة يواصل التشبث بالريادة    كأس افريقيا 2026 /تصفيات الدور الثاني والأخير : المنتخب الوطني النسوي من أجل العودة بتأشيرة التأهل من دوالا    المهرجان الثقافي للموسيقى والأغنية التارقية : الطبعة التاسعة تنطلق اليوم بولاية إيليزي    مراجعة دفتر شروط خدمات النّقل بالحافلات    مباشرة حملات تلقيح موسعة ضد الدفتيريا بالمدارس    ميزانُ الحقِّ لا يُرجَّحُ    ضرورة إدماج مفهوم المرونة الزلزالية    البوليساريو ترفض أية مقاربة خارج إطار الشرعية الدولية    دعوة إلى ضرورة التلقيح لتفادي المضاعفات الخطيرة : توفير مليوني جرعة من اللقاح ضد الأنفلونزا الموسمية    الشبيبة تتأهل    شروط صارمة لانتقاء فنادق ومؤسّسات إعاشة ونقل الحجاج    فضل حفظ أسماء الله الحسنى    ما أهمية الدعاء؟    مقاصد سورة البقرة..سنام القرآن وذروته    معيار الصلاة المقبولة    تحسين الصحة الجوارية من أولويات القطاع    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



في إطار تكريس اللغة و الإحتفاء بها
نشر في النصر يوم 11 - 01 - 2015

ترجمة أعمال مستغانمي و ساري و قرين و ميهوبي إلى الأمازيغية
كشف موقع المحافظة السامية للغة الأمازيغية ، عن مشروع أدبي هام، بمناسبة الاحتفالات السنوية "بيناير" أي حلول رأس السنة الأمازيغية، و يخص المشروع ترجمة مجموعة من الروايات العربية إلى اللغة الأمازيغية، حيث تم الانتهاء من ترجمة رواية " الأسود يليق بك" للروائية أحلام مستغانمي، إضافة إلى رواية " القلاع المتآكلة " لمحمد ساري.
الموقع نقل على لسان الأمين العام للمحافظة السامية الأمازيغية، سي شريف عصاد، بأن مشروع الترجمة ،سيشمل سبعة أعمال أدبية شهيرة، من المقرر أن ترى النور ،خلال السنة الجارية، إذ تم الانتهاء من عملين لكل من الروائية أحلام مستغانمي و محمد ساري، في انتظار صدور ترجمات أخرى لمبدعين جزائريين، على غرار رواية "ليلة الحناء" لحميد قرين، وديوان "طاسيليا" للشاعر عز الدين ميهوبي، إضافة إلى "حروب يوغرطة" للمؤرخ الروماني القديم سالوستيوس الذي يُترجم مباشرة من اللغة اللاتينية إلى الأمازيغية .
الترجمات ستصدر عن منشورات «المحافظة السامية للغة الأمازيغية» في الجزائر ،حسب ذات المصدر، و تتعلق بمساعي لتكريس اللغة الأمازيغية، خصوصا في المناطق التي لا تزال تتحدثها، حيث ستتكفل المحافظة بالاهتمام بالجوانب القانونية مع المؤلفين والمترجمين والناشرين ،بالتعاون مع الديوان الوطني لحقوق المؤلف و الحقوق المجاورة، كون المشروع يعد سابقة في ميدان الترجمة، على اعتبار أنه عمل مؤسس و منظم، خلافا للتجارب الفردية السابقة التي تفاوتت مستوياتها بين النجاح والإخفاق.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.