توزيع جوائز مشروع "البحث عن السفراء الثقافيين الشباب الجزائريين الصينيين" بالجزائر العاصمة    هو رسالة قوية مفادها أن الجزائر غلبت المصلحة العليا للوطن    وزير الأشغال العمومية ينصب لجنة مرافقة ومتابعة تمويل المشاريع الهيكلية للقطاع    مؤشرات اقتصادية إيجابية ومشاريع الرقمنة ستعزز مسار الإصلاحات    إبراز ضرورة حماية المنتجات التقليدية وطرق تسويقها وطنيا ودوليا    إصابة 32 شخص بجروح متفاوتة الخطورة ببجاية    خنشلة : توقيف فتاة نشرت فيديو مخل بالحياء    تفتك جائزة "لجدار الكبرى " للمهرجان الثقافي الوطني للأغنية الملتزمة    الجزائر ستظل شريكا فاعلا في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية    قويدري يبحث فرص التعاون الثنائي مع السفير الأوغندي    رؤساء المجموعات البرلمانية يشيدون بالرؤية الوطنية المتكاملة للنص    عاما من النضال من أجل تقرير المصير والاستقلال    ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 69182 شهيدا و170694 مصابا    الأوضاع الإنسانية بغزة ما زالت مروعة    بحث سبل تعزيز التعاون الجزائري-الأردني    في بيان لها حول انتشار "الجرب" في بعض المدارس    دستور 2020 يؤسس لمرحلة بناء دولة الحكم الراشد    توحيد مواضيع الاختبارات وفترات إجرائها    متابعة تجسيد البرامج التكميلية للتنمية    تصدير فائض الطاقة يفتح آفاقا لتوسيع الاستثمارات    "سلام تصدير +" لدعم الصادرات الوطنية    الشركات الروسية مهتمة بالاستثمار في السوق الجزائرية    12 مصابا في اصطدام بين حافلة وشاحنة    786 حالة سرقة للكهرباء    مدرب منتخب ألمانيا يردّ على تصريحات مازة    تحديد منتصف جانفي المقبل لعودة غويري للمنافسة    ندوة دولية كبرى حول الشاعر سي محند أومحند    نحو تجسيد شعار: "القراءة.. وعي يصنع التغيير"    مساحة للإبداع المشترك    اختبار تجريبي قبل ودية أقوى مع السعودية    مقلّد الأوراق المالية في شباك الشرطة    الإصابات تضرب بيت الخضر    إبراز ضرورة حماية المنتجات التقليدية وطرق تسويقها    جلاوي يشرف على اجتماع تقييمي    الجزائر وأنغولا تجمعهما مواقف مبدئية    ناني ضمن طاقم للخضر    ناصري يرافع من باكستان لمقاربة الجزائر الشاملة    تاريخ الجزائر مصدر إلهام    بونعامة يبرز أهمية اعتماد معايير الجودة    الوزير يُجري تحليل PSA    عجّال يستقبل وفدا من جنرال إلكتريك    بلمهدي يُوقّع اتفاقية الحج للموسم المقبل    إنطلاق "الملتقى الدولي للمبدعين الشباب" بالجزائر العاصمة    جهود متميزة تبذلها الجزائر لتهيئة الظروف الملائمة للاجئين الصحراويين    المنتخب الوطني يحطّ الرّحال بجدّة    ستورا يدعو فرنسا للاعتراف بجرائمها في الجزائر    ياسر جلال يوضّح تصريحاته بالجزائر    بلمهدي في السعودية    من ينصف الأسرى الفلسطينيين أحياء وأمواتا؟    نزوح 75 ألف شخص من إقليم دارفور السوداني    وزير الشؤون الدينية بلمهدي يشارك في اللقاء نصف السنوي لرؤساء مكاتب شؤون الحجاج بالسعودية    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    عبد الرحمان بن عوف .. الغني الشاكر    غنى النفس .. تاج على رؤوس المتعففين    فتاوى : واجب من وقع في الغيبة دون انتباه وإرادة    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المخرج أحمد راشدي: “شركات التوزيع ترفض عرض الأفلام والمسلسلات الجزائرية بحجة اللغة"
نشر في الجزائر نيوز يوم 10 - 05 - 2013

تساءل المخرج أحمد راشدي، في مداخلة في إطار لقاء حول “اللغة العربية في السينما والدراما"، التي نظمت الأربعاء الماضي، بالجزائر العاصمة، “عن"اللغة التي يمكن أن تنسجم مع السينما وتتجاوب مع المتلقي الجزائري" في ظل الجدل القائم حول اللغة الأنسب للأعمال الدرامية. وأضاف قائلا: “مهما كانت اللغة المستعملة سواء فصحى أو دارجة أو لغة وسط - سماها ب ‘البيضاء" - فإن المهم في العمل الدرامي هو أن ينطلق من الذات ويعبر عن الواقع لأن المحلية هي التي توصل إلى العالمية على حد قول يوسف شاهين". ويلخص السؤال الذي طرحه راشدي حول اللغة الأنسب خلال هذه الندوة التي نظمت في إطار نشاطات “منبر الأفكار" للمجلس الأعلى للغة العربية تساؤلات المختصين بالموضوع من سينمائيين وكتاب السيناريو بالرغم من “أن السينما في حد ذاتها لغة عالمية"، كما أكد المتحدث. و ذكرالمخرج بأن السينما في البداية كانت صامتة وكثير من الأفلام الشهيرة كان فيها الكلام قليل لكنها تمكنت من الوصول إلى المتفرج، مضيفا في هذا السياق “أن الإشكال في اللغة يطرح أكثر بالنسبة للغة العربية، حيث كل بلد يقدم العمل باللغة الخاصة به ومن هنا يطرح كما قال مشكل التوزيع بالنسبة للفيلم الجزائري بصفة خاصة والمغاربي عامة بحجة عدم فهم لغته. كما اعتبر راشدي أن الأفلام الجزائرية التي لها حضور في المهرجانات العربية ترفض شركات التوزيع عرضها والشيء نفسه بالنسبة للمسلسلات بحجة اللغة. وأضاف أن الأمر يتعلق في الواقع بمسألة “احتكار السوق من قبل شركات مصرية وخليجية تروج لمنتجاتها فقط". وأمام ضعف الإنتاج الدرامي الجزائري - يضيف المخرج - يجد المشاهد نفسه مجبر على متابعة الأعمال التي تبثها الأعداد الهائلة للقنوات العربية وتفرض بالتالي لغتها.
كما تطرق راشدي أيضا إلى مسألة الإنتاج المشترك بين البلدان العربية، حيث قال إن “الجزائر بذلت جهودا كبيرة" في هذا الشأن لكن لم تجد الحماس نفسه من الأطراف الأخرى، معتبرا أن العمل المشترك في السينما يساهم أكثر في التقريب بين شعوب المنطقة. ومن جهته، اعتبر الصادق بخوش صحافي وكاتب سيناريو، أن الأهم في اللغة السينمائية أن يكون كاتب السيناريو متحكما في الأدوات التقنية وله من الخيال ما يمكنه من توصيل فكرته للمخرج ثم للمتلقي. وأشار إلى أن مشكل السيناريو في الكثير من الأفلام الجزائرية يرجع إلى كتابة أغلبه باللغة الفرنسية ثم يترجم الحوار في عجالة من قبل المخرج أوالممثل وهم ليسوا بمختصين. وتبقى “اللغة الأنسب سينمائيا هي اللغة الدارجة"، كما قال، لأنها تفهم في الداخل وخارج الحدود. أما بشأن موضوع اللغة والسينما، فقد اعتبر البعض أثناء النقاش، أن “الموضوع قد يفرض في بعض الحالات لغة الفيلم"، فاللغة الفصحى قد تستعمل في الأفلام والمسلسلات الدينية والتاريخية بينما يفضل استعمال لغة مرنة وقريبة من الشباب عندما يتعلق الأمر بأعمال درامية اجتماعية.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.