الجزائر في حالة استنفار دبلوماسي لحماية مواطنيها في الخارج    مصطفى حيداوي : تمكين الشباب سياسيا وتنمويا "خيار استراتيجي"    يعد مرجعا مهما في تلقين القرآن الكريم بالمدارس القرآنية والزوايا..مصحف رودوسي التاريخي.. علامة فارقة في الهوية الدينية والحضارية للجزائر    سيدي بلعباس..برنامج خاص لتسويق منتجات السمك من المنتج إلى المستهلك    بوركينا فاسو : أكثر من 130 قتيلاً في هجمات إرهابية خلال 10 أيام    استهداف بيت المرشد ومقري الرئاسة وهيئة الأركان..هجوم أمريكي إسرائيلي على إيران وطهران ترد    كوبا : كشف تفاصيل جديدة عن إطلاق النار على قارب أمريكي    زيارة فريق تقني لسونلغاز إلى نيامي.. لقاءات ومعاينات تحضيرا لإطلاق مشروع محطة إنتاج الكهرباء    حرب بين دولتين مسلمتين في عزّ رمضان    تدابير جديدة لتعزيز الإدماج المهني لذوي الهمم    بوعمامة: الجزائر تتعرّض لحملات تضليل    بلمهدي يثني على المدرسة الصوفية    المسرح الجهوي لسعيدة : برنامج متنوع لإحياء ليالي رمضان    إيليزي.. برنامج ديني وثقافي لتنشيط السهرات الرمضانية    أرحاب: الجزائر ملتزمة بتمكين الشباب الإفريقي علمياً ومهنياً    رياح قوية وزوابع رملية مرتقبة بعدة ولايات جنوبية    هل اقترب إغلاق المسجد الأقصى؟    معسكر سري يعيد حيماد عبدلي إلى الأضواء في مارسيليا    حاج موسى يتوج بجائزة لاعب الشهر في فينورد    الرابطة المحترفة الأولى "موبيليس" : تألق جديد لمولودية وهران، وبارادو يواصل سلسلته السلبية    رمضان.. رحلة روحانية تعيشها القلوب قبل الأجساد    "تسحروا، فإن في السحور بركة"    من حكمة المنان في فريضة الصيام    إجراء أول خزعة كلوية بالمركز الاستشفائي الجامعي    فرصة لاستعراض علاقات التعاون الثنائي ومجالات الاهتمام المشترك    " أكدت أن الجزائر جسد واحد لا يقبل التجزئة ولا المساومة"    لا تسامح مع البيروقراطية ولا بديل عن تسريع وتيرة الإنجاز.    برميل خام برنت يستقر عند 70.75 دولارا    انتخاب الجزائر نائباً لرئيس اللجنة الإفريقية لحقوق الاستنساخ    "كناص" يفتح وكالاته استثنائياً اليوم السبت    وفاة 12 شخصا في حوادث مرور    خنشلة : توقيف 04 أشخاص من بينهم امرأة    مبولحي يعتزل    أجواء عائلية في الإقامات الجامعية    كيف تحارب المعصية بالصيام؟    الجزائر قبلة التسامح والتعايش الحضاري    عقيدة براغماتية وفق خصوصية اجتماعية    كوكبة من حفظة القرآن المتميّزين لإمامة المصلين في صلاة التراويح    من إن صالح إلى تمنراست.. مشروع مائي استراتيجي ينطلق    حملة تحسيس للوقاية من المؤثرات العقلية خلال رمضان    تشجيع الابتكار وتحويل المعرفة إلى قيمة اقتصادية    برنامج طموح للاستغناء عن استيراد البذور والشتلات    6 علامات لصناعة الألبسة ترغب في الاستثمار بالجزائر    إصرار على مواصلة الكفاح المشروع إلى غاية الاستقلال    "أسطول الصمود العالمي" يتحرك مجددا    الشعبي نص قبل أن يكون لحنا وتراث متجدد رغم التحديات    الدكتور بلقاسم قراري ضيف "منتدى الكتاب"    مدرب الأهلي السعودي يكشف سر استبعاده لمحرز    "السياسي" يفشل في الإطاحة بأبناء "العقيبة"    يانيس زواوي مرشح لتدعيم "الخضر" مستقبلا    تنصيب لجنة تحكيم الدورة الثامنة لجائزة "آسيا جبار للرواية 2026"    تعرّف على إفطار النبي في رمضان    الفيفا ترشّح 5 أسماء جزائرية صاعدة    اجتماع اللجنة الدائمة المشتركة متعددة القطاعات    اجتماع لمتابعة رزنامة الترتيبات    الجزائر تقترب من تحقيق السيادة الدوائية    فتح الرحلات الجوية لموسم حج 1447ه/2026م عبر البوابة الجزائرية للحج وتطبيق "ركب الحجيج"    انطلاق أشغال اللجنة المكلّفة بدراسة الترشحات    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



في ظل الصراعات الراهنة لإثبات الهوية : ملتقى وطني حول الترجمة ودورها في تثمين التراث المادي واللامادي
نشر في الحياة العربية يوم 18 - 11 - 2023


في ظل الصراعات الراهنة لإثبات الهوية
ملتقى وطني حول الترجمة ودورها في تثمين التراث المادي واللامادي
يجتمع غدا الاثنين في ملتقى وطني نخبة من الدكاترة والأساتذة المختصين لمناقشة موضوع الترجمة ودورها في تثمين التراث المادي واللامادي في ظل الصراعات الراهنة لإثبات الهوية.
الملتقى الذي تحتضنه جامعة ابوبكر بلقايد بتلمسان يضم أساتذة ودكاترة من مختلف جامعات الوطن على غرار جامعة تيزي وزو، البويرة، وهران، غيليزان، الشلف، البليدة، جامعة الجزائر3، وجامعة سطيف.
يناقش في المداخلة الاولى للدكتور بلمكي أمين موضوع "the digitalisation of the socio-cultural patrimony ;translation studies and marketing.. ، فيما سيتدخل الدكتور ميلود حكيم بموضوع ترجمة التأثيرات الشعبية في أدب محمد ديب.
على أن تثرى الجلسة العلمية الأولى بمداخلات هامة لكل من الدكتورة شيادي نصيرة بموضوع دور الترجمة في الحفاظ على التراث الثقافي الجزائري، فيما يتطرق الدكتور خليفي سعيد من جامعة غيليزان لأشكال التراث اللامادي في أعمال محمد مفلاح الروائية، ويتدخل الدكتور بن يوب محمد من جامعة تلمسان بموضوع التراث المادي الجزائري بين الحفاظ على الهوية وتحقيق التنمية المستدامة، والدكتورة مشاط كهينة من جامعوتيزيوزو ب "the role of translationin increasing the visibilityof kabyle poetry ;a cognitive study.

وستكون عادات وتقاليد المرأة في الحمامات الإسلامية بالجزائر موضوع مداخلة كل من الدكتورة عائشة حنفي والدكتورة زوليخة تكروشين .
هذا ومواضيع أخرى تعرض للنقاش ضمن الجلسة الموازية الأولى على غرار مصير التراث الشعبي اللامادي في ظل الرقمنة، مواقع التواصل الاجتماعي ودورها في الحفاظ على التراث الاثري الجزائري، دور صفحات الفايس بوك في نشر التراث الشعبي الامازيغي الجزائري، دور الترجمان في التعريف بالتراث المادي الجزائري المصنف في لائحة اليونيسكو.
الجلسة العلمية الثانية تشارك فيها الدكتورة شافع بلعيد نصيرة بموضوعها الحايك تراث وهوية، ويتدخل في اثرائها أيضا كل من الدكتورة لغرس سوهيلة بدور الترجمة في تعزيز الامن الهوياتي، بن معمر فؤاد حول "la ciudad de tlemcen : custodia del patrimonio cultural argelino en riesgo"
إلى جانب موضوع التراث الشعبي الجزائري ودوره في حفظ الذاكرة الشعبية للدكتورة بن علال فاطمة الزهراء، والمعاجم التراثية في خدمة ترجمة التراث الثقافي الجزائري.
يناقش في الجلسة الموازية الثانية برئاسة الدكتورة أسماء بن مالك، خمس مداخلات مهمة تتلخص في: دور الترجمة في الموروث الثقافي الأمازيغي فئة الممهنين- أنموذجا، أهمية الترجمة في التعريف بالتراث الثقافي الجزائري، التراث اللامادي عنوان الحضارة ورمز الهوية الجزائرية –الأكلات الشعبية- أنموذجا، ومداخلة الدكتور محمد كوداد من جامعة قاصدي مرباح بورقلة "متى تكون الترجمة أداة للإضرار بالتراث؟".
واختار المتدخلون في الجلسة العلمية الثالثة مناقشة كل من موضوع التراث الثقافي بين الهوية الجزائرية والاسشراق، الآليات العلمية والتقنية لبعث البحث الأثري في الجزائر، تساؤلات معرفية ومنهجية حول ترجمة الشعر الشعبي الجزائري إلى اللغة الفرنسية-دراسة نقدية-، ترجمة المخطوط اليدوي الأمير عبد القادر الجزائري، الترجمة في الاقتباس السينمائي-يسمينة خضرة- أنموذجا..
فيما ستكون مواضيع دور الترجمة في الترويج السياحي، الطبخ التقليدي الجزائري مقوم اقتصادي للسياحة الوطنية، التراث المادي واللامادي لمدينة تلمسان دراسة طوبونيمية: ترجمة عربي فرنسي.انجليزي، آليات وأهمية ترجمة القول المأثور في تعزيز التراث الثقافي الجزائري-الأمثال التلمسانية- أنموذجا، رقمنة التراث الثقافي الجزائري والتراث الثقافي اللامادي ودوره في الدراسات التاريخية، مداخلات الجلسة العلمية الرابعة بالملتقى الذي تترأسه الدكتورة فايزة مهتاري وتحتضنه جامعة أبوبكر بلقايد بتلمسان بالتنسيق مع المركز التفسيري ذي الطابع المتحفي للباس التقليدي الجزائري والممارسات الشعبية .


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.