APN: Boudjemaa présente le projet de loi relatif à la mobilisation générale    Les relations entre l'Algérie et le Ghana sont au beau fixe    Poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    Oran : lancement de la 24e édition du Championnat arabe d'athlétisme    Insécurité en France: les appels à la démission du ministre de l'Intérieur se multiplient    Glissement de terrain à Oran: le relogement des familles sinistrées sera programmé selon le rapport d'expertise du CTC    Le président de la République souligne sa volonté de poursuivre la consolidation des acquis réalisés dans le monde du travail    Journée internationale des travailleurs : poursuite des efforts de l'Etat pour consolider les acquis professionnels et sociaux des travailleurs    Le président de la République reçoit le ministre ghanéen des Affaires étrangères    Assurances : l'Algérie abrite la 3e Conférence Arabe des Actuaires du 8 au 10 juillet    ANP: Arrestation de six éléments de soutien aux groupes terroristes    Aïd El-Adha: arrivée au port de Ténès d'un navire chargé de plus de 12.000 têtes de moutons en provenance d'Espagne    Rebiga reçu à Hô Chi Minh -Ville par le Vice-Premier ministre vietnamien    24e Championnat arabe d'athlétisme: l'Algérien Ameur Abdennour remporte la médaille d'or du 20 km marche en ouverture de la compétition à Oran    L'entrée de l'aide humanitaire à Ghaza, "une question non négociable"    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Livres sous influence
BN. L'Allemagne découvre la littérature arabophone
Publié dans El Watan le 25 - 12 - 2004

La littérature algérienne écrite en arabe a de très minces chances de parvenir au lecteur allemand. C'est, en somme, ce que l'on peut retenir de la visite de Stefan Weider, lundi et mardi derniers à la Bibliothèque nationale du Hamma (Alger).
Rédacteur en chef de la revue en arabe Fikr oua Fen (Art and Thought) éditée par le Goethe Institut (Le centre culturel allemand), il a exprimé, en arabe et en français, sa satisfaction au sujet du dernier Salon du livre de Francfort. Satisfaction, car le visiteur allemand a eu la réponse à sa demande. Les organisateurs du salon, manifestation décisive de l'édition internationale qui se déroule annuellement en Allemagne, ont « choisi » de mettre « le monde arabe » à l'honneur de la 56e édition. Le visage inquiétant, dont s'est paré ce dernier, aux yeux du support occidental après le 11 septembre, a provoqué un regain d'intérêt pour le produit intellectuel des pays qui le composent. En 1988, 15 auteurs arabes étaient traduits en allemand. Aujourd'hui, ils sont 200. L'occasion de revenir sur l'événement et creuser en surface la situation de l'édition du livre dans le monde arabe et en Algérie en particulier. Grand succès, selon Weider, le salon a provoqué dans la presse allemande une poussée de critiques sur les ouvrages venant des pays à l'honneur. Avec une observation : « Ce sont les orientalistes qui ont le plus défendu ce produit. Les auteurs arabes établis en Allemagne, quant à eux, l'ont attaqué », s'étonne-t-il. Ce qui pourrait s'expliquer, selon lui, sur le divan d'un bon psychanalyste. Ou bien, par le fait que « les auteurs en exil considèrent ceux qui sont restés comme des collaborateurs des régimes en place ». L'Algérie, pour sa part, n'a pas participé officiellement au salon. « Parce qu'on nous a demandé d'éliminer les écrits qui critiquent Israël et les Etats-Unis. Ce que, en tant qu'intellectuel, je ne peux accepter », a expliqué Amine Zaoui, directeur de la Bibliothèque Nationale, après s'être excusé de ne pouvoir se prononcer sur la question. « Cela en plus de la centralisation de la participation arabe en Egypte », a-t-il ajouté. Dans le 79e numéro de Fikr oua Fen, qui enregistre en Algérie un important taux d'abonnés, Stefan Weider a montré la liste des ouvrages littéraires édités traduits de l'arabe à l'allemand recensés par la revue. Dans la case Algérie, trois auteurs seulement ont eu le privilège de passer de l'autre côté du mur : Rachid Boudjedra, Tahar Outtar, Wassini Laâredj. La liste égyptienne s'étale sur quatre pages de la revue. « Après Rachid Boudjedra, le lectorat allemand et dans le monde ne connaît pas d'autres auteurs algériens », soulève le responsable de la revue. Le recensement ne prend pas en compte les auteurs algériens écrivant en français, plus nombreux à accéder au marché allemand. M. Weider classe ces auteurs dans une catégorie spécifique. Car son propos s'oriente sur la production littéraire en langue arabe. L'Algérie se place à cet effet dans une bien mauvaise posture, entre un pivot égyptien qui regarde souvent de haut la prétention arabe de l'Algérie, et une voie d'accès française qui a construit sa logique propre et son critère de sélection phare : la langue. Muette dans le croisement de deux influences négatives, la littérature algérienne en langue arabe progresse en terrain miné que rien ne vient réconforter de l'intérieur. « Il n'existe à ce jour aucune institution dans le monde arabe qui s'occupe de la traduction des livres de l'arabe à l'allemand et c'est une chose désolante », a regretté le rédacteur en chef de la revue.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.