Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Résiliation de l'accord entre l'Algérie et la France relatif à l'exemption réciproque de visa    Djellaoui promet l'achèvement des premiers tronçons avant fin 2025    Sans réformes structurelles de vives tensions économiques et sociales à l'horizon 2028    Grève générale pour Gaza, transports et écoles perturbés    «Le moment est venu d'engager une action concrète pour matérialiser et imposer le consensus»    Les armes du Hezbollah et les leçons à tirer de la Syrie, de l'OLP et de l'Algérie    7.500 personnes ont été déplacées en raison des combats    Une participation «très satisfaisante» de l'Algérie    Ligue 1 Mobilis : L'USM Khenchela lance son académie    Paris FC : L'Algérien Kebbal élu joueur du mois d'août    Plus de 33 000 cartables distribués aux nécessiteux    Une vaste opération d'aménagement urbain lancée    Cinq blessés dans une collision de deux voitures à Sidi Ali    Malika Bendouda lance une stratégie de relance    Une vie au service de la cause nationale et de la culture algérienne    Seize pays au 17e Fibda, l'Egypte à l'honneur    Tacherift préside une réunion en prévision du 64e anniversaire de la Journée de l'émigration et du 71e anniversaire du déclenchement de la glorieuse Révolution    Oualid souligne à Mostaganem l'importance de s'appuyer sur le savoir, la technologie et les compétences des jeunes dans le secteur agricole    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    Pluies orageuses mardi et mercredi sur plusieurs wilayas du pays    Hidaoui préside la réunion du bureau du CSJ dans sa session ordinaire du mois de septembre    Hydraulique: Derbal insiste sur la nécessité de réaliser les projets sectoriels dans les délais impartis    Chaib reçoit le SG de la Conférence de La Haye de droit international privé    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    Algérie Poste explique les étapes à suivre pour bénéficier du service T@sdik    L'Espagne appelle à l'adhésion pleine et entière de l'Etat de Palestine à l'ONU    Le charme turc sublime la 3e soirée du Festival du Malouf à Constantine    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    Football: Rabehi préside une cérémonie de distinction des clubs algérois sacrés pour la saison 2024-2025    Tirer les leçons des expériences passées    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



40 ans de production de laboratoire
Publié dans El Watan le 07 - 09 - 2010

Je voudrais, si vous le permettez, lever certaines confusions et amalgames rencontrés dans chacun des deux textes. Les deux auteurs attribuent abusivement à la langue arabe de l'école algérienne les qualificatifs de langue «académique» et de langue «classique». Je ne m'en tiendrai qu'à des faits. Les textes officiels qui régissent l'école algérienne n'ont jamais prétendu transmettre aux enfants la langue arabe académique ou la langue classique. Ces textes excluent d'entrée de jeu toute langue écrite, classique, académique, informative ou autres. Il est donc injuste d'attribuer aujourd'hui l'échec de cette école aux «classiques». Pour la maternelle et le primaire, les instructions officielles sont claires : «Enseignement de la langue de l'expression quotidienne».
Or, à six ans, ou même à cinq ans, les enfants maîtrisent la langue de l'expression quotidienne et commune. Ils possèdent une expression quotidienne par laquelle ils se font très bien comprendre ! Aussi, si l'école a été inventée, c'est bien pour enseigner à l'enfant ce qu'il ignore (l'écrit) et non ce qu'il maîtrise ! L'humanité savait parler bien avant l'existence de l'école. Il est donc inutile d'enseigner l'expression quotidienne ! Ce glissement dans l'objectif a permis de basculer cette école du champ culturel au champ idéologique, de la transmission culturelle à la dépossession. Par cet objectif, les rédacteurs visent l'inculcation d'une langue orale de substitution.
L'instruction officielle est traduite sur le terrain par une vaste opération de désapprentissage de l'oral du peuple des années 50/60 au profit d'un nouvel oral. Le bilan ne peut donc se faire qu'en termes de pertes et que nous observons à l'œil nu. Cet oral de substitution n'existant pas, et n'ayant jamais existé dans l'histoire, il fallait l'inventer, le fabriquer ! D'où la recette puisée du modèle de laboratoire de langues en France qui fabriquait dans les années 50/60 des programmes de langue orale hyper simplifiée pour touristes. Le lieu de fabrication de cette langue se situait à l'Institut pédagogique national entre les années 70 et 90 ; après 90, à l'occasion de la fusion (Enseignement supérieur et Education nationale) la fabrication est domiciliée dans un laboratoire au sein de l'Université d'Alger-Centre, à proximité de la Faculté de Lettres, au cœur du Maghreb. Cette langue est donc légitimée par l'Université, plébiscitée.
Description de cette langue du laboratoire : un oral artificiel transcrit
Sa transcription sur papier agit comme un trompe-l'œil qui piège tout observateur non averti. Un objet qui ressemble à de l'écrit mais qui n'est pas de l'écrit. Des productions qui n'obéissent à aucune règle de l'écrit. L'invention incongrue piège surtout l'intellectuel nourri de l'idée de l'école neutre et universelle. En effet, on a du mal à imaginer la supercherie ! Un oral simple, basique, qui n'exprime que des choses concrètes, collant au contexte, pour empêcher toute velléité d'abstraction. L'enfant est donc entraîné et épuisé à lire et à écrire une fausse langue. Cette langue est aux antipodes de la langue académique, langue discursive, qui obéit strictement aux règles internes du texte. La notion de classique désigne ce qui est étudié dans les classes. La notion désigne les œuvres littéraires reconnues. Par classiques on entend les Humanités. Œuvres qui ont nourri la mémoire de générations. Ces œuvres constituent le patrimoine culturel aux côtés du patrimoine oral, contes et légendes acquis dans la famille.
Les classiques européens ont quatre siècles d'âge. Les classiques arabes ont quinze siècles d'âge. Faire table rase des classiques, c'est consentir au génocide culturel. On ne pourrait pas dans le cas du patrimoine arabe, avancer l'argument pernicieux de culture bourgeoise. Les maîtres de la poésie arabe des VI6e, VIIe , VIIIe siècles étaient esclaves, artisans, bergers, etc. L'un des plus grands artiste de la rime, était potier. Exclure les classiques pour ne proposer que les contemporains locaux relève de la pensée unique.
Car le cerveau de l'enfant peut assimiler des milliers et des milliers d'œuvres. C'est restreindre l'héritage de l'héritier que de réduire le corpus. Proposer un genre poétique au détriment d'un autre, c'est priver l'enfant de la diversité. C'est donc une vision autoritaire. Avancer les valeurs locales par opposition aux valeurs universelles ou marquées historiquement, est un faux débat.
Quarante ans de production de laboratoire assénée aux enfants, nous a fait oublier la fonction première de l'école. Des sociologues français ont les premiers, dans les années 70, démontré que la réussite scolaire est déterminée par le capital culturel de l'enfant. C'est sur la base de ce même concept de capital culturel que sont élaborées aujourd'hui, au XXIe siècle les stratégies de réformes éducatives dans le monde développé. Constituer ce capital chez les enfants démunis, renforcer et élargir ce capital chez les enfants privilégiés, telle est la nouvelle vision. Donner du grain à moudre à tous. Nourrir les mémoires par un nombre extraordinaire de textes littéraires, classiques et contemporains. Des centaines par classes qui sont lus par l'enseignant. L'appropriation du patrimoine se fait en maternelle et primaire. Elle se fait par l'écoute, par l'oreille. L'enfant dans ce modèle éducatif est exposé à une richesse formidable. De la sorte, privilégiés et non privilégiés se retrouvent à égalité à l'entrée du collège.
Voir dans cet esprit la Réforme de l'Education Française de 2002, (maternelle et primaire). Une réforme qui nous laisse rêveurs, et qui nous donne de l'espoir. Un rêve possible. La modernité n'est plus une affaire de technologie. Elle est à notre portée, une affaire de cœur, de don, de générosité. La Réforme Benzaghou est également construite sur la base du concept de capital culturel. L'angle d'attaque est le même que celui de la Réforme française. L'enjeu est bien compris. Cependant, il n'est question dans ce cas précis ni de constitution ni de renforcement du capital de l'enfant, mais de destruction. Une destruction scientifiquement programmée. C'est ainsi que nos héritiers sont atteints dans l'œuf. La réforme Benzaghou reconduit la langue du laboratoire au primaire et lui offre une rallonge par l'instauration de classes préparatoires.
La langue du laboratoire y est donc imposée obligatoirement, à partir de cinq ans. Plus précocement pour ceux qui courent après les dérogations. Elle est également introduite et imposée dans les crèches et jardins d'enfants. La langue du laboratoire est présente dans les familles, à travers le livre parascolaire produit en gros tonnage. Au berceau, le nourrisson du XXIe siècle est exposé au langage de la jeune maman incertaine, élève de l'école fondamentale, élevée dans le reniement et la négation de sa culture, dans la haine de soi. L'objectif de cet acharnement ? Précipiter, accélérer les processus de créolisation de la langue du peuple algérien. L'isolement du pays ! L'exclusion ! Tel est le projet.
Les différentes recherches en matière de créole s'accordent à dire que le phénomène créole est accéléré par les enfants. Les enfants d'Algérie sont depuis l'introduction de la méthode Malik et Zina à ce jour, dans une situation analogue à celle dans laquelle se trouvaient les populations pauvres et dépouillées des Antilles auc XVIIIe et XIXe siècles, c'est-à-dire exposées à un langage pauvre, basique, hyper simple qui les a menés à inventer une nouvelle langue, le créole. L'emprunt de mots de vocabulaire français n'est pas le plus grave, ce qui l'est et qui est caractéristique des processus de créolisation, est l'emprunt de termes grammaticaux. L'emprunt d'éléments de la grammaire, d'outils du raisonnement, tels que (donc, justement, ni, jamais … la liste est longue) est annonciateur de la mort de la langue première.
Ces éléments constituent les charnières, la charpente, les fondations d'une langue. Ainsi en faveur de la langue du laboratoire, sa généralisation imposée par la force, et son statut national, la langue arabe est atteinte dans ses fondations. Ce qui explique les signes de l'effondrement, de la mutation linguistique. On retrouve la tendance à la simplification dans les échanges entres générations. En effet, la génération de l'indépendance s'adresse aux jeunes en simplifiant systématiquement toute formulation. Dans le même ordre d'idées, un patrimoine culturel qui n'est pas mobilisé par l'école et par rapport auquel les enfants sont totalement démunis, reste lettre morte. Il s'agit bien alors d'un patrimoine culturel mort, puisque gelé, non approprié.
Preuve en est qu'un ministre de l'Education (92 – 94) s'est autorisé en 2007 sous des regards consentants d'enterrer le Patrimoine classique arabe en opérant son entrée au musée. Un objet de musée ! Voilà le sort réservé à un Patrimoine littéraire classique universel riche de l'accumulation d'un capital de quinze siècles ! Ce même ministre, résidant en France ne s'est pas amusé que je sache à sortir Lafontaine de l'école maternelle pour le geler dans un musée. En parallèle de l'école, et dès les années 80 (ou peut-être plus tôt), la destruction du Patrimoine littéraire classique pour enfants gagne progressivement toute la sphère culturelle.
1 – Falsification de ce patrimoine dans l'Edition. Les grandes œuvres telles Kalila et Dimna, Les mille et Une nuits et le reste, sont simplifiées, abrégées, revues et corrigées, par les censeurs du XXe siècle. Leur censure consiste à arracher la magie de ces textes pour les réduire à de vulgaires rédactions qui ne motivent, ni ne charment, ni séduisent les enfants. Cette falsification entraîne et explique l'effet repoussoir de la lecture chez l'enfant.
2 – L'invasion du marché par le «livre parascolaire» qui véhicule la langue du laboratoire agit comme un puissant instrument d'exclusion. Ce modèle n'étant pas reconnu, est inexistant dans les Salons du Livre internationaux.
3 – En 2007, le directeur de la Bibliothèque Nationale légitime la langue du laboratoire. Il célèbre et honore avec faste durant 10 jours les fabricants de cette langue, le Docteur Fodil et ses disciples employés au laboratoire d'Alger-Centre.
Une Bibliothèque Nationale n'a-telle pas pour mission la conservation et la promotion du Patrimoine littéraire ? Classique et populaire ? Le sanctuaire est profané.
4 – Aujourd'hui, c'est au tour du «Butin de guerre» de subir ce qu'a subit la littérature arabe pour enfants. Le marché subit une véritable invasion de faux livres de la grande littérature française pour enfants. Elle est servie résumée et abrégée. Le tout dans un bel emballage. L'enjeu ? Accélérer les processus de créolisation. Car, paradoxalement, un enfant qui maîtrise le français va pouvoir séparer les deux grammaires (arabe et française) et ainsi échapper entre les mailles du filet de la créolisation, diktat imposé comme une fatalité.
L'ouverture culturelle de l'école en France, en 2002, pays spécialisés dans les stratégies pédagogiques d'exclusion et de division, s'explique en grande partie par le nouvel ordre international.
Dans la concurrence féroce de la mondialisation, il ne s'agit plus de barrer la route du pouvoir aux enfants de prolétaires et aux immigrés. C'est la survie du pays et sa place dans le contexte international qui est en jeu. Cependant, les stratégies politiques d'exclusion ne sont pas abandonnées. Elles sont actualisées, affinées, enrichies par la récupération politique de nouveaux concepts en sciences humaines, pour être transférées dans d'autres parties du monde dont l'Algérie. Une véritable division internationale de l'intelligence et de la créativité est ainsi scientifiquement opérée.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.