La République philosophique que l'Occident refuse ou est incapable de comprendre    CHAN-2025 Les équipes, même sans le ballon, veulent dominer    Retour triomphal du Cinq national    Atelier international de formation sur le patrimoine mondial    Université d'été du Front Polisario : le référendum d'autodétermination, seule solution à la question sahraouie    M. Chaib participe au Turkménistan aux travaux de la 3e Conférence de l'ONU sur les pays en développement sans littoral    Journée nationale de l'Armée : Boughali adresse ses vœux à l'ANP    Le président de la République préside la cérémonie de célébration de la Journée nationale de l'ANP    Nasri adresse ses voeux à l'ANP à l'occasion de la célébration de sa Journée nationale    Université d'Oran 2 : près de 5.000 places pédagogiques pour les nouveaux bacheliers    Bouira : lancement du projet de raccordement du barrage de Tilesdit à la SDEM de Béjaia    La mémoire nationale occupe une place stratégique dans l'Algérie nouvelle    Ouverture de la semaine culturelle de la wilaya de Djelfa à Annaba    Organisation de la 14e édition du Festival culturel national de la chanson Raï du 7 au 10 août    De nouvelles mesures en vigueur durant la saison 2025    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    Jeux africains scolaires: L'Algérie préserve sa première position au tableau des médailles après la 8e journée    Rentrée universitaire 2025/2026: Baddari se réunit avec des cadres du ministère et de l'ONOU    Basket/Jeux scolaires Africains: médaille d'argent pour l'Algérie    Début de la semaine culturelle de la wilaya d'Ouled Djellal à Alger    Commerce extérieur: réunion sur la situation des marchandises bloquées aux ports    Ghaza: l'entité sioniste continue d'interdire l'accès aux médias internationaux    Foot/Algérie: lancement de la deuxième promotion de la licence CAF PRO à Alger    L'hommage de la Nation à son Armée    Bilan du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles de l'ONS    Vague de chaleur, orages et de hautes vagues dimanche et lundi sur plusieurs wilayas    Protection des données à caractère personnel: l'ANPDP informe l'ensemble des acteurs des amendements apportés à la loi    Une ville clochardisée    Le ministre des transports annonce une augmentation du nombre de vols et l'ouverture de nouvelles lignes    L'Europe piégée et ensevelie    « Coûteux, insuffisants et inefficaces »    L'économie de l'Algérie se porte L'économie de l'Algérie se porte biende l'Algérie se porte bien    Déjà sacrée championne, l'Algérie bat l'Egypte et termine invaincue    L'élégance d'un artiste inoubliable    La délégation parlementaire algérienne tient une rencontre de travail avec la délégation autrichienne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le doublage émancipe le cinéma amazigh
Publié dans El Watan le 12 - 04 - 2013

– Qu'est-ce qui vous a motivé à faire du doublage ?

Le doublage est désormais une nécessité dans le monde du 7e art. L'idée du doublage remonte à l'année 2003, avec l'adaptation de sketchs en tamazight. Dans le cadre de promouvoir la langue amazighe, nous avons pensé à réaliser des doublages de films étrangers en langue amazighe. Etant aussi éditeur, nous sommes dans l'obligation de créer et travailler pour produire, afin de commercialiser ces films. Il ne faut pas oublier que cette nouvelle vocation est rentable.

– Certains disent que le doublage trahit les œuvres originales. Qu'en pensez-vous ?

Au contraire. A condition de maîtriser l'art et les techniques du doublage. Garder «toujours» l'âme et le thème original du film est une nécessité. Et aussi revoir le texte et le réadapter selon notre culture (la culture amazighe, ndlr). Le doublage a un rôle «primordial» : rassembler tous les membres de la famille devant l'écran. En matière de respect de l'œuvre originale, nous suivons toujours le chemin de Muh u Yahia (Mohia Abdellah, écrivain, poète et traducteur de langue amazighe, ndlr) qui est le premier adaptateur de pièces théâtrales et sketchs en tamazight. L'exemple de la jarre, une œuvre de Luigi Pierrot Delanaöe, à laquelle Mohia a insufflé l'âme amazighe dans un décor rustique.
Pour des raisons marketing, on retrouve deux doublages en tamazight du même film, le cas de la saga Li Muccucu 3 (Les Chipmunks3).
Le succès de ces films doublés a engendré des concurrents. Malheureusement, ces clans ont pour but de casser la langue et la culture amazighes. Pour eux, ce qui compte, c'est d'encaisser de l'argent. Ils sèment la division et le régionalisme entre les Kabyles avec leur «sale» produit. En effet, ils utilisent pour leur doublage un dialecte pas une langue standard. Ces clans sont très dangereux pour l'unicité de la langue et la culture amazighes.

– Qu'est-ce qui, selon vous, est le plus difficile dans votre métier ?

Le piratage de films. C'est un handicap pour la production cinématographique. Quand nous réalisons des produits cinématographiques, nous nous retrouvons avec plus de 80% de films piratés sur le marché. Le piratage bloque la roue de la production. Il représente une menace réelle pour la création. Pour encourager les maisons d'édition à produire plus de films de haute qualité, il faut que le public achète l'original du film, car l a production survit avec l'argent de son produit. C'est grâce à la rentabilité de nos films que Ciné kabyle a produit plus de 30 films en tamazight dont Ma mère m'a dit, Wardia n'13… et Dda Muqran. La production est irremplaçable, et le doublage est une force pour consolider l'émancipation du cinéma amazigh.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.