Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Algérie Poste explique les étapes à suivre pour bénéficier du service T@sdik    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Pluies orageuses mardi et mercredi sur plusieurs wilayas du pays    Hidaoui préside la réunion du bureau du CSJ dans sa session ordinaire du mois de septembre    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    L'Espagne appelle à l'adhésion pleine et entière de l'Etat de Palestine à l'ONU    Le charme turc sublime la 3e soirée du Festival du Malouf à Constantine    ONU: l'Algérie salue la tenue de la Conférence sur la solution à deux Etats issue d'un consensus international authentique    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    Football: Rabehi préside une cérémonie de distinction des clubs algérois sacrés pour la saison 2024-2025    Athlétisme : Djamel Sedjati marque les esprits    L'Algérie reprend sa place et confirme sa voie en athlétisme et en gymnastique    Défaite de la sélection algérienne face au Sénégal    Le Portugal annonce officiellement sa reconnaissance de l'Etat palestinien    Les armes du Hezbollah et les leçons à tirer de la Syrie, de l'OLP et de l'Algérie    Des dizaines de colons prennent d'assaut Al-Aqsa    212 112 élèves sur les bancs de l'école avec un dispositif sécuritaire renforcé    C'est parti pour 2 millions d'étudiants et 75.000 encadreurs pédagogiques !    Coup d'envoi de l'année scolaire 2025-2026 pour la catégorie des enfants aux besoins spécifiques    Rezig préside une réunion d'évaluation    Deux ministères pour mettre en œuvre les sept axes de la stratégie énergétique de l'Algérie    Nouveaux horaires de travail dans les établissements postaux    Célébration vivante d'un patrimoine musical    Duo posthume Whitney Houston-Callum Scott    L'Algérie, la Chine et la Russie au troisième soir    Tirer les leçons des expériences passées    Aït Messaoudene au chevet des victimes après une attaque de chien mortelle    Ali Badaoui en mission de reconnaissance en Chine    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



De droite à gauche
ABECEDARIUS
Publié dans El Watan le 27 - 11 - 2010

Arthur Rimbaud (1854-18891) qui avait commencé, dès sa première enfance, à apprendre la langue arabe, aurait aimé à coup sûr cette belle traduction de ses œuvres complètes et, bien sûr, rencontrer les poètes de la modernité dans le monde arabe.
On dit qu'il avait les «semelles de vent», ou encore, «devant», pour une autre herméneutique. Lui que rien ne pouvait gêner dans ses mouvements, physiques comme cérébraux, avait, néanmoins, le regard toujours braqué en direction de la vieille Europe en dépit de ce que prétendent ses biographes. La preuve ? Eh bien, une fois terrassé par un mal incurable, il a préféré revenir chez lui, sur une civière, car il ne se voyait pas mourant au sud du Yémen, encore moins en Abyssinie.
Ce Rimbaud qui a fait le bonheur de ses biographes, depuis la fin du XIXe siècle, vient donc, d'un pas majestueux, de renouer avec ses premières amours, entendez la langue arabe. Le lecteur, arabisant bien sûr, n'a pas affaire à un «tronçon immobile», tel qu'il s'était qualifié lui-même lors de son admission à l'hôpital de Marseille en 1891, ni à un homme meurtri, dans sa peau et dans son âme, au point de clamer tout haut : «Je n'ai jamais connu personne qui s'ennuyât autant que moi», mais, bel et bien, à un poète dont la légende reste à l'égale d'elle-même dans toutes les langues où on l'a faite passer.
Certes oui, si quelques-uns de ses textes poétiques avaient déjà été traduits en arabe, avec fortes réussites, dans les années soixante du siècle dernier, ce poète au pouvoir démiurgique en quelque sorte, il faut le reconnaître, est resté très longtemps sur la liste d'attente avant de faire ce passage obligé. Les poètes et les traducteurs du Moyen-Orient avaient, peut-être, préféré donner la parole en langue arabe aux poètes anglo-saxons, pensant ainsi que la modernité poétique se trouvait en Angleterre et aux Amériques plutôt qu'ailleurs.
Ne dit-on pas en littérature arabe classique que la rhétorique proprement dite, une fois bien maîtrisée, permet d'accomplir des merveilles, voire vouloir parfois bousculer l'ordre religieux ? Le grand écrivain irakien, Kadhim Djihad, vivant depuis des décennies en France, s'est fait le porte-parole de Rimbaud, en langue arabe, et avec quelle éloquence !
En alchimiste du verbe, Kadhim Djihad a su dès le départ qu'il était en présence d'un poète «qui s'est formé dans la solitude», et qu'il fallait savoir révéler à une autre sensibilité, foncièrement différente celle-là, de celle du lecteur français et européen d'une manière générale. Rimbaud, en arabe, est peut-être truffé d'un appareil critique assez encombrant, mais, nécessaire à l'appréciation de l'imagerie et de la sonorité initiales : les «voyelles» en langue française ont donc fait un joli passage vers les «voyelles» en langue arabe, et c'est beaucoup dire ! Ce nouveau passeur, pour rendre le texte rimbaldien beaucoup plus clair, a donné la parole à deux autres poètes, l'un français, l'autre moyen-oriental, qui, à leur tour, se sont appliqués, chacun selon sa sensibilité, à expliquer quelques aspects un peu difficiles de Rimbaud poète, et de Rimbaud homme donnant l'impression de vivre sur les limbes du monde.
[email protected]


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.