IATF: les contrats signés permettront à l'Algérie de diversifier son économie    Agression contre le Qatar: la communauté internationale appelée à freiner l'escalade irresponsable de l'entité sioniste    Ligue 1 Mobilis: MB Rouissat ramène un précieux point de Mostaganem    El-Bayadh: inhumation du moudjahid Madani Tayeb    Une délégation chinoise en visite dans plusieurs services de la Protection civile à Alger    Convention de coopération entre les ministères de l'Education et de la Jeunesse: réunion de coordination pour finaliser l'arrêté interministériel    Le Parlement européen adopte une résolution sur la situation humanitaire à Ghaza    Ouverture lundi de la session parlementaire ordinaire 2025-2026    Import/Export: création de deux organismes spécialisés, l'ALGEX dissoute    Le ministère de l'Intérieur réalise une étude de terrain sur la promotion de la démocratie participative au niveau local    Hadj 2026: Braik préside l'ouverture des travaux de la commission de révision des cahiers des charges    Ouled Djellal : décès du Moudjahid Tayeb Boussaha    Des organisations et associations nationales condamnent les tentatives de désinformation sur la position de l'Algérie vis-à-vis de la cause palestinienne    IATF-2025: le rêve africain est né à Alger    Ouverture lundi prochain à Boumerdès de la 27e édition de la Semaine nationale du Saint Coran    IATF 2025: appel à renforcer les réseaux de distribution du livre africain    Les campagnes de désinformation ne freineront pas la volonté de l'Algérie de protéger sa jeunesse    Plate-forme des entreprises et des hommes d'affaires    « Fédérer les efforts pour préserver le gaz naturel comme source d'énergie propre et stratégique »    Vives condamnations à l'international    L'ONU condamne !    Les innovations et les technologies modernes suscitent un vif intérêt auprès des participants    Hamlaoui préside une rencontre interactive à Aïn Defla    Eliminatoires du Mondial-2026 : Guinée 0-Algérie 0 Et le football dans tout ça ?    Vague de chaleur, pluies et orages    « Une importante quantité de produits pyrotechniques saisie »    Si El Hachemi Assad souligne l'engagement et les efforts déployés    Deux médailles supplémentaires pour l'Algérie    L'Espagne se balade en Turquie    Que pèse l'Otan face à une alliance Russie-Chine-RPDC ?    Un trésor numismatique hors-norme découvert à Kaboul    Lancement du 2e prix «Mon Premier Livre» dédié aux jeunes    Lancement des travaux de restauration de Bordj Moussa    Un tournoi vendredi en mémoire d'Abderrahmane Mehdaoui au stade Chahid "Mouloud Zerrouki'' des Eucalyptus    Gymnastique : l'Algérienne Nemour engagée dans trois grandes compétitions en cette fin d'année    Inhumation des moudjahidine Youcefi Mohamed Bencheikh et Telli Hamza    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Abecedarius : Africains, à vos plumes !
Arts et lettres : les autres articles
Publié dans El Watan le 04 - 12 - 2010

Il y a quelques années, lors d'une rencontre, à Alger, entre écrivains d'Afrique et d'Asie, j'ai posé la question suivante à un poète du Sénégal : «Vous chantez dans quelle langue, mon cher poète ? ». «En français, me répondit-il, et il m'arrive de le faire en wolof, ma langue maternelle». «Et à quoi s'apparenterait le wolof», lui demandai-je encore ? «A la langue arabe», dit-il. «Donc, vous le transcrivez en caractères arabes !» «Non, dit-il en hochant la tête en signe de désaveu, la modernité galopante m'oblige à faire usage des caractères latins. Quand j'éprouve le besoin d'un ordinateur, eh bien, je le trouve en Europe, non pas en Afrique du Nord, encore moins au Moyen-0rient».
J'ai trouvé sa réponse des plus logiques, de même que j'ai trouvé mon ignorance de ce qui s'écrit dans toute l'Afrique comme un aboutissement logique de la situation sociopolitique africaine d'une manière générale. Si je fais exception des quelques romans africains que j'ai lus en français, en anglais ou en arabe, je pourrais me déclarer d'une ignorance crasse en matière de littérature africaine. A mon avis, rien ne filtre de cette littérature, sinon quelques écrits de certains auteurs qui ont la chance de s'exprimer en français, en arabe ou en anglais.
Des milliers de dialectes se parlent en Afrique, mais, rien ne nous parvient de ce magma linguistique, comme si le continent n'avait jamais quitté le stade de la vieille Babylone, comme s'il ne parvenait pas à tisser de véritables liens dans les domaines de l'émotion et de la raison par le truchement de l'écrit cela s'entend. J'ai mis du temps pour savoir qu'Alan Paton, le fameux auteur de Cry my beloved country (Pleure ô pays bien-aimé), était un blanc d'Afrique du Sud, un homme d'église ou proche de l'église.
En m'interrogeant sur le statut de ce même écrivain dans le monde africain, je fus surpris, comme tant d'autres lecteurs, qu'un auteur américain du nom de William Styron, ait publié, en 1968, un roman époustouflant, titré Les Confessions de Nat Turner, pour prendre la défense des hommes de couleur dans son propre pays. J'ai eu le plaisir de voir le grand film Le Mandat de Sémbène Ousmane, avant de lire ses écrits littéraires.
De même que j'ai eu l'occasion de lire, entre autres, L'Enfant noir, de Camara Laye, Things fall apart de Chinua Achebe, et quelques poèmes de Léopold Sédar Senghor. J'attends avec impatience d'avoir entre les mains les pièces théâtrales de Wole Soyinka, les romans d'Alain Mabanckou, de Nadine Gordimer, de John Maxwell Coetzee, d'André Brink et d'autres.
Les écrivains africains qui s'expriment dans leurs dialectes auront-ils la chance de se faire connaître ailleurs que dans leurs pays respectifs ? Aurons-nous l'occasion de les lire, un jour, dans leurs propres dialectes, ou dans des traductions vers les langues hautement véhiculaires ?
Ou bien, faut-il toujours écrire directement en anglais et en français pour pouvoir enjamber les pays et les continents, et se faire connaître ailleurs ?Sur ce point précis, je me permets de dire à la suite du grand romancier khirguize, Chinguiz Aitmatov (1928-2008), que l'homme, qui n'est plus en mesure de donner naissance à de nouvelles langues, devrait préserver celles qu'il a entre les mains. Ne serait-il pas donc du devoir de l'Afrique de se regarder beaucoup plus intelligemment?

[email protected]


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.