La lettre des ministres de l'UE appelant à la mise en œuvre de l'avis de la CIJ saluée    Coupe du monde-2025: Kaylia Nemour en or aux barres asymétriques    La restructuration du CADC contribuera à la dynamique de l'industrie cinématographique    Journée mondiale des réfugiés: le HCR Algérie appelle à la solidarité et à l'action en faveur des réfugiés sahraouis    Finances : les réformes initiées ont atteint un stade avancé    BAC 2025: placement de plusieurs individus en détention provisoire, et condamnations à des peines de prison ferme pour fuite de sujets et de réponses    Le président iranien appelle à l'arrêt inconditionnel de l'agression sioniste    ENTMV : 320 traversées programmées durant la saison estivale    El-Meniaâ : Divers projets pour améliorer le réseau électrique pendant la période estivale    Cour constitutionnelle: constatation de la vacance du poste de président, Mme Leïla Aslaoui assure l'intérim    Signature d'un accord de partenariat entre le ministère de la Formation et l'UNICEF    Lancement de la campagne moisson-battage dans nombre de wilayas de l'Est du pays    Sortie de la 53e promotion de l'Ecole de Commandement et d'Etat-major de Tamenfoust    Oran: des recommandations pour la sauvegarde et la valorisation des archives manuscrites    Réunion de coordination entre le ministère de la Culture et la wilaya d'Alger pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Festival Cirta des sports équestres: le tent pegging, premier pas vers la généralisation d'un sport nouveau aux niveaux national et régional    Compétitions africaines interclubs : la CAF fixe les dates pour la saison 2025-2026    Bonnes nouvelles pour les femmes au foyer    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Rush sur le Parc de Mostaland    Seize joueurs pour préparer le championnat arabe    Succès retentissant de l'Algeria Bid Round 2024    quels impacts sur la sphère énergétique ?    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«La derja est minée par la politique linguistique qui l'infériorise et la combat»
Abderrazak Dourari. Linguiste
Publié dans El Watan le 25 - 12 - 2014

-L'Algérien slalome entre l'arabe classique, le dialecte algérien, le berbère et le français. Peut-on dire que trop de langues tuent la langue ?
L'Algérien, comme tous les humains, parle dans le répertoire linguistique dont il dispose, et si cela se trouve, il lui est possible la plupart du temps de parler dans différentes langues. L'arabe classique n'existe pas comme possibilité dans les échanges verbaux, y compris en Arabie où il est censé être né. Il est au mieux cette langue dans laquelle le Coran est écrit. Le français est cette langue des lettrés et du domaine du savoir élaboré. L'algérien (arabe algérien) est la langue de communication intensive à travers le pays et le Maghreb.
Sa fonctionnalité, même non écrite, est très puissante. C'est la véritable langue nationale en termes extensifs et elle va même au-delà, puisqu'elle est fonctionnelle dans la communication maghrébine. Les variétés de tamazight sont employées dans les régions amazighophones et représentent la persistance du socle identitaire algérien multimillénaire. En fait, l'Algérien change de langue ou de variété selon les situations sociolinguistiques différentes dans lesquelles il se trouve. Quoi de plus normal ?
-Le fait que les jeunes mixent aujourd'hui les langues ou ce qu'on appelle «algérianisation du français» est-il un signe de parfait bilinguisme ou, au contraire, un avertissement sur la non-maîtrise de ces langues ?
Il existe de moins en moins de bilingues français-algérien parfaits ou même relatifs… Le mixage reflète rarement des choix intentionnels des locuteurs. Il reflète plus un manque de connaissances linguistiques. Parsemer son expression algérienne de mots français montre au plus que la personne sait quelque chose. Par ailleurs, on n'a pas l'habitude de dire tout dans une seule langue, car la norme de l'algérien est stigmatisée par les acteurs du pouvoir et n'est pas institutionnalisée. Ce mixage montre aussi l'absence d'une pensée cohérente en toute matière, ce qui est plus grave.
La destruction visée par des politiques véreux et conservateurs de la maîtrise des langues, notamment le français, est aujourd'hui réelle. C'est un crime contre la nation et son intelligence, car on ne sait plus penser et subséquemment on ne sait plus parler. Notre algérianité s'exprime en algérien et en tamazight, non pas en arabe scolaire ou en français. Mais on a besoin du français pour le domaine élaboré, des sciences et de la pensée philosophique moderne. Casser le français, c'est casser cette capacité linguistique de se mettre à jour en accord avec l'évolution de la pensée dans le monde et sortir du conservatisme sclérosant et mortel qui fabrique Daech industriellement et en continu (système de production historique de société).
-Dans quelle mesure l'utilisation du français et de l'arabe classique (par l'école ou par la télévision) peut-elle nuire au développement de la derja ?
La derja (signifie en arabe scolaire la langue à laquelle les gens sont familiers), c'est l'algérien. L'arabe scolaire (et non classique), même renforcé par le français, ne peut pas avoir une influence négative sur lui, car ces deux langues ne sont pas utilisées dans le même domaine. Ce qui mine la consistance de l'algérien, c'est la politique linguistique de l'Etat qui l'infériorise et le combat.
-Le fait que l'on ne maîtrise plus la langue maternelle est-il un signe de perdition identitaire ?
Toute langue infériorisée institutionnellement et combattue par les pouvoirs peinera à tenir. Les langues, les grandes aussi, perdent des domaines comme le français face à l'anglais et l'espagnol. L'algérien a beaucoup perdu de domaines et l'Etat actuel n'aide en rien. Mais il ne périra pas de sitôt, car c'est effectivement le grand vecteur de l'identité algérienne consensuelle. Ce n'est pas demain la veille, et cette lubie des conservateurs d'arabiser (arabe scolaire) les Algériens est une aberration qui n'aura jamais de réalité (elle dure depuis 1970). La société civile algérienne persistera à maintenir sa langue, ses langues maternelles algériennes.
-Est-ce que l'utilisation du français pour les Algériens n'ayant pas vécu la période coloniale peut être considérée comme une manière de transgresser l'ordre établi ?
Le français est appris à l'école. Quand l'école ne forme plus, la langue se perd. Transgresser les tabous sociaux (sexuels et religieux notamment) est une nécessité pour les Algériens, car les langues maternelles n'ont pas maintenu ni produit des termes soft. Quand ceux-ci existent, on ne les connaît pas, car il n'existe pas d'étude lexicographique ni de diffusion de cette langue sous toutes les formes culturelles… Quand on écoute et réécoute les vieilles chansons en kabyle, en chaoui, en arabe algérien, le patrimoine algérien réel de toutes nos régions comme corpus à analyser et rentabiliser, on sait que ce peuple a des moyens d'expression propres qui méritent d'être connus. La langue algérienne a ses moyens, il faut les exhumer et les faire connaître, au grand bien de la nation algérienne. C'est une question nationale, démocratique, citoyenne et de progrès.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.