L'Algérie avance à pas sûrs vers un avenir radieux au rythme d'acquis sans précédent    SITEV 2025: signature d'une convention de coopération entre les ministères du Tourisme et de l'Economie de la connaissance    L'Algérie déterminée à activer tous les mécanismes de coopération internationale pour détecter les crimes de blanchiment d'argent    L'APN participe en Afrique du Sud aux travaux du PAP    Transports : Sayoud examine avec l'ambassadeur du Qatar les moyens de renforcer la coopération    Palestine: des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    Le programme météorologique européen "Copernicus" sépare sur sa cartographie le Sahara occidental du Maroc    Karaté do/Equipes nationales: organisation prochaine de stages régionaux pour les athlètes d'élite (DEN)    Championnat national d'haltérophilie (4e j): 13 records battus en cadets et cadettes et seniors filles à Oran    El-Meniaa: vers la création d'une ferme pilote pour la formation professionnelle    Mouloudji préside une réunion de coordination sur l'allocation spéciale de scolarité    Oran: l'Algérie résistera à toutes les campagnes visant à la déstabiliser    Festival culturel international de danse populaire: l'exposition de produits artisanaux séduit les troupes étrangères    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 58026 martyrs    Des pluies orageuses dimanche après-midi sur trois wilayas du Sud du pays    Le film "Dounia" présenté en avant-première à Alger    Les choses sérieuses commencent...    Djokovic éliminé, nouvelle finale Alcaraz-Sinner    Karaté Do/Championnat national: large domination du MC Alger    Un fleuron de l'Algérie indépendante    La Guerre mondiale est bien lancée...    Clôture du Festival de la femme sahraouie    Deux navires à destination de la Palestine occupée, le Magic Seas et Eternity C, coulés    Face à la profonde restructuration de cette filière, au niveau mondial, quelles perspectives pour l'industrie de voitures en Afrique ?    La communication au sein de l'association    Une plateforme numérique dédiée aux sites historiques    Ali D (FOREALID) et Moundjed Wali unissent leurs talents pour porter la musique algérienne vers la scène internationale    Chaib et Hidaoui participent à une rencontre virtuelle au profit des jeunes de la communauté nationale à l'étranger    Le Premier ministre visite les pavillons de plusieurs pays frères et amis    Sedjati 3e au 800 m, Moula 6e    Nécessité de veiller au strict respect des mesures de prévention face à la hausse des températures    Les dattes primeurs entre abondance de l'offre et chute des prix    Sortie de promotions de l'Académie militaire de Cherchell    Le rôle du documentaire historique dans la dénonciation des crimes coloniaux souligné    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Femmes, la violence par les mots
Zella, Mahna, bumba, Rsas, Moussiba, Moutabaridja, El dar....
Publié dans El Watan le 09 - 03 - 2017

Notre parler populaire, connu pour ses métaphores complexes, renferme des mots très durs contre la femme, symbole de concupiscence, d'impudeur ou de malheur. On l'appelle zella, quand elle est outrageusement attirante, el mahana, lorsque elle est à l'origine d'un amour tourmenté, ou el muzzabla, lorsque sa beauté atteint les limites de la pudeur. La linguiste Zoulikha Mered a élaboré, dans une étude autour du «colinguisme et langage de connivence» publié dans la revue Insanyat un petit lexique des mots de la femme dans le langage des jeunes. Ici, la langue est tantôt une arme, tantôt un bouclier. Florilèges.
"Zella" ou le symbole de chair
Si le langage argotique algérien peut amuser par sa drôlerie, l'agressivité du vocabulaire employé envers les femmes interpelle. La linguiste Zoulikha Mered fait remarquer que les termes argotiques consacrés à la femme, symbole de chair et de concupiscence, sont les plus nombreux. Certains mots, à l'exemple de «zella», sont empruntés de l'arabe classique, signifiant «faire une faute», «faire un faux pas», «glisser», «trébucher».
Le mot se dit d'une femme qui serait tellement belle qu'elle encouragerait à commettre l'irréparable. «La arabiyya contribue à la création du terme argotique dans un double objectif d'hermétisme – l'argot est un langage de connivence- et de désacralisation de la langue. De ce jeu, apparaissent une symbolique de la 'arabiyya dans l'imaginaire du jeune Algérien, mais aussi des représentations diverses de la langue», analyse la linguiste.
Le choix de la 'arabiyya consiste, ici, d'après son analyse, à exclure le commun (linguistiquement dominé : il ne sait pas imposer sa parole) et l'homme cultivé (le dominant : il maîtrise la langue du pouvoir) en faisant subir à ces éléments des transformations morpho-phonologiques et sémantiques qui les distinguent de leur origine, et de ce fait les rendent méconnaissables.
Cette violence des mots s'atténue, nuance Zoulikha Mered, lorsque que la femme est qualifiée de qazz «ver à soie», symbolisant la sensation que procure le toucher d'une d'étoffe de soie. «On désacralisera la 'arabiyya pour la démystifier et tracer en elle un espace signifiant nouveau et révolutionnaire, témoin, ici, de la mésentente et de l'inimitié qui séparent, dans la société algérienne, l'homme de la femme, de la souffrance qu'elles leur infligent et, à un stade avancé de la maladie, la violence intérieure qu'elles engendrent», explique la linguiste.
«El dar» ou la pudeur objectifiée
« Je suis allé au restaurant avec el dar (la maison)», entend-t-on. Le fait est que comme il est souvent malvenu de citer le prénom de l'épouse, il est remplacé par «La madame», «la maison». Si pour certaines, cela équivaut à nier leur existence, d'autres estiment que c'est là un signe de respect.
Pour la linguiste Zoulikha Mered, les mots qui composent ce lexique seraient l'expression d'une grande détresse. « Dans sa grande solitude, écrit-elle, le jeune algérien ne peut que nommer Eve, sa douce moitié, et donner à sa parole la coloration de ses fantasmes. Dans tous ces noms qui la blessent et pourtant l'appellent, elle est absente. Lui seul est là qui se raconte ».
"Bumba" ou la beauté qui tue
Dans l'argot des jeunes, la beauté de la femme est, selon la description de Zoulikha Mered, une «arme fatale» ou une «indécence». En arabe populaire, souligne-t-elle, on la qualifiera ainsi de «mzabbla» (pourrie) parce que belle au point de porter atteinte à la pudeur ou de susciter des images sexuelles. La vénusté peut aussi être assimilée à des balles assassines (rsas) ou, par emprunt au français de bombe (bumba), parce qu'elle tue celui qui ose s'en approcher.
En français, précise Mme Mered, l'usage du terme argotique se fait pour ce que représente, dans l'imaginaire, l'objet évoqué. La femme se nommera, par exemple, «poêle à gaz», dans le meilleur des cas, symbole de «la vie en commun, de la maison, de l'union de l'homme et la femme, de l'amour, de la conjonction du feu et de son réceptacle» ou sinon simple objet qui réchauffe le lit d'un homme.
El Mahna ou la source de tous les malheurs
Objet de frustration sexuelle, beauté fatale, la femme est aussi source de malédiction dans l'imaginaire masculin. Pour exprimer son amertume ou sa détresse à l'encontre de la femme, le «mâle» algérien usera en arabe populaire des épithètes «mahna», «affliction», «épreuve», «malheur», «peine», «souffrance» ou /musiba/ «calamité», «adversité», «désastre», «infortune». Plus romantiques sont les termes «khodāt» (jeunes femmes) et «ryam» (gazelles), empruntés à la poésie populaire pour signifier l'éternel féminin.
«El Moutabarridjat» ou le jugement par les mots
L'avènement du hidjab ou le «djilbab» a marqué, dès les années 1990, de nouvelles descriptions dans le parler populaires. «La femme, qui, il y a quelques années était assimilée par l'homme à une ''404 Peugeot'', à une ''katsâkata'', est devenue, avec le port du hidjab, une ''404 bâchée'' et avec celui du djilbab, un ''Zorro'', par analogie à la couleur noire de ce voile et niqāb qui cache son visage», précise Zoulikha Mered.
Et d'ajouter : «On notera aussi, en arabe populaire, 'khalti fatma' (tante fatma) et par transformation de mankuhāt de la 'arabiyya, (celle qui a eu un rapport sexuel) pour dire de l'une, que son djilbab ou hidjab, l'assimile à une vieille femme et, de l'autre, qu'il lui sert de couverture pendant un rendez-vous galant».
Aussi, des hommes empruntent au Coran «kasiyat 'ariyat» (habillées nues) ou «mutabarrijāt» (celles qui se montrent et se parent) pour qualifier les femmes qui ne portent pas le voile. L'utilisation ici de la langue sacrée n'est pas fortuite. Pour Zoulikha Mered, «le choix de la 'arabiyya, de l'arabe populaire ou du français, n'est jamais innocent ou gratuit. Si un souci d'hermétisme caractérise, d'une manière générale, ce plaisir ludique, le passage d'une langue à l'autre ou leur croisement développe des techniques linguistiques étroitement liées à la fonction subversive que l'on veut faire assumer au terme argotique».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.