Glissement de terrain à Oran: le relogement des familles sinistrées sera programmé selon le rapport d'expertise du CTC    Journée internationale du Travail : une occasion pour valoriser les acquis réalisés    Le président de la République souligne sa volonté de poursuivre la consolidation des acquis réalisés dans le monde du travail    Le président de la République reçoit le ministre ghanéen des Affaires étrangères    24e Championnat arabe d'athlétisme: l'Algérien Ameur Abdennour remporte la médaille d'or du 20 km marche en ouverture de la compétition à Oran    CHAN 2025/Algérie-Gambie: poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    Accidents de la route: 33 morts et 1434 blessés en une semaine    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Blocus humanitaire sioniste à Ghaza: épuisement des denrées alimentaires et des médicaments    Saison estivale 2025: lancement d'une campagne nationale de prévention des risques    Relizane: décès du moudjahid Adda Gharbi    Rebiga participe à la cérémonie commémorant le 50e anniversaire de libération du Sud Vietnam    Groupe GEAT de Batna: mémorandums d'entente entre "Sonelgaz" et "General Electric Vernova" pour l'exportation vers de nouveaux marchés    Agressions sionistes contre Ghaza: le bilan s'élève à plus de 52.400 martyrs et 118.014 blessés    Le projet de loi présenté à l'APN    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    La responsabilité politique du ministre Bruno Retailleau    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Audiovisuel
Traduction et sous titrage en débat
Publié dans Info Soir le 11 - 05 - 2008

Débat n Le respect des référents et des valeurs culturels du récepteur arabe a été souligné dans un colloque national à Oran.
Les animateurs de cette rencontre, ouverte hier à l'université d'Es-Sénia, ont abordé les différentes formes de traduction (sous-titrage, doublage et sur-titrage), soutenant les productions audiovisuelles (TV, cinéma et Internet notamment).
Venus de plusieurs établissements universitaires du pays, ainsi que d'Autriche et de France, les animateurs ont, par la même occasion, mis en relief les difficultés rencontrées par les professionnels de cette spécialité.
Résumant la spécificité de l'acte de traduire les produits audiovisuels, Mme Benzahra Radia, de l'université Ahmed-Mentouri de Constantine, a affirmé que «sous-titrer n'est pas forcément traduire», en mettant l'accent, à ce propos, sur la nécessité du respect du récepteur et de ses valeurs culturelles.
Pour sa part, le professeur Hassan Hamza, de l'université de Lyon (France), s'est attelé à démontrer les différences de perception des locutions des langues-sources par les langues-cibles. «Les expressions populaires, voire vulgaires, ‘'tolérées'' par le récepteur occidental de fictions (films), constituent aux yeux du ‘'consommateur'' arabe de cette même fiction, une fois doublée ou sous-titrée, une ‘'obscénité'' que le traducteur est tenu de prendre en considération», a-t-il expliqué. En vue de contourner cet écueil, «le traducteur se voit ainsi contraint de produire de nouvelles unités lexicales propres à son public», a encore souligné Hassan Hamza.
Ce colloque international de deux jours a constitué pour les participants une opportunité pour mettre en exergue l'importance économique du créneau de la traduction, notamment celle relative au doublage des films et feuilletons télévisés. La copie d'un téléfilm ou d'un feuilleton télévisé latino-américain coûte quatre fois plus cher que l'originale, a indiqué Zineddine Bouri de l'université d'Oran, qui déplore, à juste titre, la disparition du service de doublage créé à la fin des années 1970 au niveau de la station de télévision d'Oran, en dépit, a-t-il souligné, «de la réussite de l'expérience».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.