Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Algérie-Canada: perspectives prometteuses pour le renforcement du partenariat économique dans l'énergie et les mines    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue indien    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    Le rôle de la zaouïa Reggania dans l'ancrage des valeurs d'unification et de tolérance souligné à Adrar    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Une délégation ministérielle qatarie en visite à l'USTHB    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Coupure de courant en Espagne et dans d'autres pays européens : aucune interruption du service Internet en Algérie    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    Ghardaïa: 5 morts et 14 blessés dans un accident de circulation près de Mansoura    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Constantine commémore le 64e anniversaire de la mort en martyr de Messaoud Boudjeriou    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Vers la traduction de poèmes algériens en langue persane
Myriam Hidri au TNA
Publié dans Le Midi Libre le 08 - 10 - 2011

La poétesse et traductrice iranienne Myriam Hidri a fait part de son intention de traduire certains textes écrits en prose et des extraits de poésie algérienne en langue persane.
Invitée de la rencontre "Echo des plumes" au Théâtre national algérien (TNA), la poétesse iranienne a noté qu'il n'existait pas de traductions en persan de textes algériens, soulignant son intention de le faire "pour faire connaître au citoyen iranien la richesse de la culture algérienne".
"Les traductions du persan vers l'arabe sont rares en comparaison avec d'autres traductions", a-t-elle ajouté.
La poétesse iranienne compte à son actif des traductions en arabe de poèmes écrits en langue persane par le poète iranien Ahmed Reza Al Ahmadi qu'elle avait regroupé dans un seul livre intitulé Oiseaux dépourvus d'ailes édité en Algérie par l'Association El-Beit pour les arts et la culture.
Née en 1984 à Al Ahouaz, dans le sud de l'Iran, Myriam Hidri qui écrit en langues arabe et persane a traduit plusieurs textes en prose et des poèmes du persan vers l'arabe et vice-versa.
Souk Ahras
Découverte
de nouveaux vestiges archéologique à Khemissa
Des vestiges historiques dont la datation reste à effectuer ont été découverts mardi non loin de la zone protégée du site archéologique de Khemissa (38 km à l'ouest de Souk Ahras), a indiqué le directeur de la Culture. Ces vestiges, mis au jour de manière fortuite lors de travaux de renouvellement de conduites d'eau potable, consistent en une pierre tombale, des ossements humains et des tuiles en argile, a ajouté ce responsable. Le directeur de l'antenne de Souk Ahras de l'Office national de gestion et d'exploitation des biens culturels protégés et le directeur de la Culture se sont rendus sur les lieux où ils ont obtenu l'arrêt immédiat des travaux, en attendant qu'un expert soit désigné par la ministère de tutelle pour établir l'importance de cette découverte et prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires en conformité avec la loi relative à la protection du patrimoine culturel, a-t-on ajouté.
Les vestiges mis au jour sont distants d'un peu plus de 55 km du site protégé de Khemissa dont le nom antique est Thubursicu Numidarum, une cité numide qui devint municipe au II-eme siècle après J-C sous l'empereur Trajan, puis colonie honoraire au IIIème siècle.
Le théâtre romain, la basilique, la porte monumentale et de nombreux fragments de colonnades, principales ruines conservées sur les lieux, sont éparpillés sur une soixantaine d'hectares.
La poétesse et traductrice iranienne Myriam Hidri a fait part de son intention de traduire certains textes écrits en prose et des extraits de poésie algérienne en langue persane.
Invitée de la rencontre "Echo des plumes" au Théâtre national algérien (TNA), la poétesse iranienne a noté qu'il n'existait pas de traductions en persan de textes algériens, soulignant son intention de le faire "pour faire connaître au citoyen iranien la richesse de la culture algérienne".
"Les traductions du persan vers l'arabe sont rares en comparaison avec d'autres traductions", a-t-elle ajouté.
La poétesse iranienne compte à son actif des traductions en arabe de poèmes écrits en langue persane par le poète iranien Ahmed Reza Al Ahmadi qu'elle avait regroupé dans un seul livre intitulé Oiseaux dépourvus d'ailes édité en Algérie par l'Association El-Beit pour les arts et la culture.
Née en 1984 à Al Ahouaz, dans le sud de l'Iran, Myriam Hidri qui écrit en langues arabe et persane a traduit plusieurs textes en prose et des poèmes du persan vers l'arabe et vice-versa.
Souk Ahras
Découverte
de nouveaux vestiges archéologique à Khemissa
Des vestiges historiques dont la datation reste à effectuer ont été découverts mardi non loin de la zone protégée du site archéologique de Khemissa (38 km à l'ouest de Souk Ahras), a indiqué le directeur de la Culture. Ces vestiges, mis au jour de manière fortuite lors de travaux de renouvellement de conduites d'eau potable, consistent en une pierre tombale, des ossements humains et des tuiles en argile, a ajouté ce responsable. Le directeur de l'antenne de Souk Ahras de l'Office national de gestion et d'exploitation des biens culturels protégés et le directeur de la Culture se sont rendus sur les lieux où ils ont obtenu l'arrêt immédiat des travaux, en attendant qu'un expert soit désigné par la ministère de tutelle pour établir l'importance de cette découverte et prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires en conformité avec la loi relative à la protection du patrimoine culturel, a-t-on ajouté.
Les vestiges mis au jour sont distants d'un peu plus de 55 km du site protégé de Khemissa dont le nom antique est Thubursicu Numidarum, une cité numide qui devint municipe au II-eme siècle après J-C sous l'empereur Trajan, puis colonie honoraire au IIIème siècle.
Le théâtre romain, la basilique, la porte monumentale et de nombreux fragments de colonnades, principales ruines conservées sur les lieux, sont éparpillés sur une soixantaine d'hectares.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.