Rentrée sociale: volets prioritaires pour la prise en charge des préoccupations du citoyen au centre de la réunion de Sayoud avec les walis de la République    Athlétisme/Mondiaux (Triple saut): Yasser Triki termine 4e en finale    Imad Hellali, un cinéaste passionné d'œuvres à contenu pédagogique    Un partenariat entre l'AOHP et la fondation italienne Enrico Mattei pour améliorer la formation en dentisterie    L'Algérie dénonce le caractère "éhonté" d'une requête déposée par le Mali auprès de la CIJ    L'échec du Conseil de sécurité à adopter une résolution en faveur de Ghaza, un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    UFC: lancement des cours à travers les différentes plateformes d'enseignement à partir de samedi    Salon international de l'agroalimentaire à Moscou: Des rencontres bilatérales entre opérateurs économiques algériens et leurs homologues de différents pays    Arboriculture: développement notable et perspectives prometteuses pour la filière pomicole dans les wilayas de Batna et de Khenchela    Wilaya d'Alger: intensification des opérations d'entretien et d'assainissement en prévision de la saison des pluies    Reconnaître la Palestine sera "un moment clé", affirme le Premier ministre luxembourgeois    Stellantis El Djazair signe un partenariat avec "Idenet" pour équiper les taxis de solutions GPS et de taximètres    Le 13e Festival international de danse contemporaine s'ouvre à Alger    Boughali assiste à un volet des travaux de la session de formation sur "les règles et procédures de protocole"    Le président de la République préside une réunion du Haut Conseil de sécurité    Chargé par le président de la République, Attaf reçoit l'Envoyée spéciale du Président ougandais    Athlétisme/Mondiaux-2025 : l'Algérien Djamel Sedjati en finale du 800 m    Classement Fifa: l'Algérie à la 38e place mondiale    Sayoud appelle à la poursuite des efforts avec le même engagement afin d'atteindre les objectifs fixés    Appel à une interdiction européenne de l'équipe israelienne de football    CAN de hand U17 féminin : L'Algérie s'incline face à l'Egypte    Ligue 1 (match avancé) Le MCA n'a pas eu un match facile face au MCO    Grande affluence au pavillon de l'Algérie au Salon international de l'agro-alimentaire et des boissons à Moscou    Plus de 20 agences humanitaires internationales appellent l'ONU à intervenir d'urgence    Attaf reçoit Staffan de Mistura    Onze blessés dans un renversement de véhicule    Circoncision de quinze enfants nécessiteux    Plus de 3 500 pneus destinés à la spéculation illicite saisis, quatre individus arrêtés    L'offensive israélienne sur Ghaza est « horrifiante »    Abdelkader Djellaoui insiste sur la nécessité d'élaborer un Plan d'action immédiat    M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    Festival international du film d'Imedghassen: le film algérien « Nya » remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction    Un géant du cinéma s'en va    Djaffar Beck, le rire comme moyen d'éducation à la citoyenneté    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    Nouveaux ministres et innovations    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'Ircam fait don de livres amazighs à l'université d'Alger
17e Salon international du livre d'alger
Publié dans Le Midi Libre le 27 - 09 - 2012

L'état de l'édition amazighe en Algérie a été évoqué ce lundi en marge du SILA (Salon international du livre d'Alger) dont c'est la 17e édition. La présence de Mme Fatima Zahra Oufara, chercheur à l'IRCAM (Institut royal de la culture amazighe) venue du Maroc a imprimé un cachet maghrébin à cette conférence-débat qui se voulait comme une interrogation des « enjeux linguistiques» qui découlent de l'émergence des «nouveaux champs de l'édition» en rapport avec le «livre amazigh».
L'état de l'édition amazighe en Algérie a été évoqué ce lundi en marge du SILA (Salon international du livre d'Alger) dont c'est la 17e édition. La présence de Mme Fatima Zahra Oufara, chercheur à l'IRCAM (Institut royal de la culture amazighe) venue du Maroc a imprimé un cachet maghrébin à cette conférence-débat qui se voulait comme une interrogation des « enjeux linguistiques» qui découlent de l'émergence des «nouveaux champs de l'édition» en rapport avec le «livre amazigh».
La conférencière marocaine avait comme co-animateurs Tassadit Yacine, anthropologue et maître de conférences à l'Ecole des hautes études en sciences sociales (EHESS) de Paris ainsi qu'Abderazak Dourari, professeur à l'université d'Alger et directeur du Centre national pédagogique et linguistique pour l'enseignement de tamazight (CNPLET).
Première constatation relevée par un intervenant dans le public, la non-présence au Sila d'éditeurs de livres en tamazight, et même d'écrivains en cette langue. Et le même intervenant de déplorer le caractère symbolique de la présence de l'amazighité dans le Salon du livre allant jusqu'à dire que la présence du livre amazigh a été assurée plus par le royaume chérifien que par l'Algérie. Du reste, la représentante de l'Ircam a annoncé que son organisme a offert à la faculté de lettres de l'université d'Alger tout le stock de livres amazighs ramené pour le Sila. Ce qui évidemment a fait grand plaisir non sans susciter cependant l'étonnement d'un public, s'il était peu nombreux, n'en était pas moins initié. "Pourquoi avez-vous fait don de ces livres à la Faculté de lettres d'Alger et non à l'Université de Tizi-Ouzou ou de Béjaïa, là où l'amazigh est enseigné, là où cela aurait pu être utile, par exemple au HCA (Haut commissariat à l'amazighité ?)", demande une dame à Fatima-Zahra Oufara, sous l'œil médusé de Hamid Bilek, sous-directeur de la promotion culturelle au HCA. Réponse de la représentante de l'IRCAM : "La décision de faire ce don à la Faculté de lettres d'Alger a été prise en concertation avec M. Madi et le commissariat du Sila." Selon Fatima-Zahra Oufara, le stand marocain du livre amazigh a connu un succès fulgurant. "Nous avons reçu énormément de gens qui sont très intéressés et parmi lesquels on a décelé trois catégories : il y a les universitaires qui veulent des ouvrages de linguistique, de lexique et de vocabulaire pour le besoin de leurs recherches, il y a des néophytes qui veulent apprendre et aussi des gens qui s'intéressent à la poésie, aux traditions et aux proverbes". Et d'ajouter : "Nous avons déçu tout ce beau monde parce que nous avions décidé de ne pas vendre nos livres, et d'ailleurs le public n'a pas hésité à nous le reprocher."
L'édition amazighe n'arrive pas à décoller
Ceci, les interventions de Tassadit Yacine et d'Abderazak Dourari, se sont rejointes sur le constat que l'édition amazighe n'arrive pas à décoller. "Est-ce que les institutions font le travail pour lequel elles sont payées", s'est interrogée Tassadit Yacine avant de relever que le lectorat du tamazight est resté très restreint. Elle a insisté sur le fait que «ce sont les écrivains qui font la langue et non les littérateurs" qui a-t-elle expliqué peuvent avoir la maîtrise de la langue mais sans le don de la création. La connaissance d'une langue aussi parfaite qu'elle puisse être n'implique pas forcément posséder une aptitude à écrire dans cette langue, prévient-elle. Autrement dit, la production livresque en amazigh est sujette à caution. Quand Tassadit affirme qu'on est en train de reproduire pour le tamazight les mêmes erreurs qu'on avait commises lors de l'arabisation, elle fait sans doute allusion au système scolaire, et à l'ensemble de l'édifice politico-culturel chargé de l'amazighité. La langue à ses yeux devrait être nourrie aux métaphores, à la musicalité du rythme et au génie de l'auteur. Tassadit Yacine illustre ses propos en évoquant la verve poétique d'Aït Menguellet, poète auquel, du reste, elle avait consacré tout un livre, l'un des rares qui aient été préfacés par Kateb Yacine. Quant à Abderazak Dourari, il a mis en garde contre les traductions bâclées vers l'amazigh citant l'exemple du Fils du Pauvre de Mouloud Feraoun traduit en Mmis Ugellil, confessant qu'il préférait toujours la version originelle française. Le traducteur, a-t-il regretté, a cru bon de traduire cette œuvre vers le kabyle en invitant le lecteur à lire le glossaire qui donnait l'explication de nombreux néologismes dont il avait truffé son texte. Mais il a reconnu que l'édition amazighe a cassé un mythe et a rappelé le rôle joué par Rachid Alliche. "Les pionniers sont importants, ils ont montré que l'amazigh peut s'écrire, cela a débouché sur quelque chose de matériel, c'est important car cela donne la confiance en soi, mais il ne faut pas rester à ce stade", a-t-il conclu.
Le Maroc concurrence l'Algérie
La situation de l'édition amazighe au Maroc, à en croire Fatima Zahra Oufara, est meilleure, même si elle explique que le passage de l'oralité vers l'écrit n'est pas une chose aisée. 201 titres et 11 manuels scolaires ont été édités depuis l'institutionnalisation de l'amazigh, a-t-elle indiqué. Selon elle, en moyenne 30 livres sortent chaque année des imprimeries marocaines. L'Ircam sort la revue Asinag (institution) en trois langues (amazigh, arabe et français), une revue à caractère universitaire, dotée d'un Conseil scientifique. Fatima-Zahra Oufara, qui présentait cette revue comme la première au Maghreb, s'est vue corrigée par Tassadit Yacine, qui lui a rappelé l'existence de Libyca, éditée par le Centre national de recherches historiques et préhistoriques d'Alger et d'Awal, fondée par Mouloud Mammeri dans les années 80. Ceci, de grands acquis ont été du reste obtenus au Maroc, ainsi un prix national récompensant une œuvre amazighe a été institutionnalisé et la chaîne de télévision d'expression amazighe commence à diffuser une émission de promotion du livre berbère. Enfin, tous les intervenants s'accordent à souligner la nécessité qu'il y a de faire émerger une critique littéraire autour de la littérature amazighe afin d'aider l'édition berbère à faire sa mue. Ceci étant, cette conférence montre que la coopération entre le Maroc et l'Algérie en matière de recherche et de revalorisation du patrimoine culturel amazigh reste du domaine du possible.
La conférencière marocaine avait comme co-animateurs Tassadit Yacine, anthropologue et maître de conférences à l'Ecole des hautes études en sciences sociales (EHESS) de Paris ainsi qu'Abderazak Dourari, professeur à l'université d'Alger et directeur du Centre national pédagogique et linguistique pour l'enseignement de tamazight (CNPLET).
Première constatation relevée par un intervenant dans le public, la non-présence au Sila d'éditeurs de livres en tamazight, et même d'écrivains en cette langue. Et le même intervenant de déplorer le caractère symbolique de la présence de l'amazighité dans le Salon du livre allant jusqu'à dire que la présence du livre amazigh a été assurée plus par le royaume chérifien que par l'Algérie. Du reste, la représentante de l'Ircam a annoncé que son organisme a offert à la faculté de lettres de l'université d'Alger tout le stock de livres amazighs ramené pour le Sila. Ce qui évidemment a fait grand plaisir non sans susciter cependant l'étonnement d'un public, s'il était peu nombreux, n'en était pas moins initié. "Pourquoi avez-vous fait don de ces livres à la Faculté de lettres d'Alger et non à l'Université de Tizi-Ouzou ou de Béjaïa, là où l'amazigh est enseigné, là où cela aurait pu être utile, par exemple au HCA (Haut commissariat à l'amazighité ?)", demande une dame à Fatima-Zahra Oufara, sous l'œil médusé de Hamid Bilek, sous-directeur de la promotion culturelle au HCA. Réponse de la représentante de l'IRCAM : "La décision de faire ce don à la Faculté de lettres d'Alger a été prise en concertation avec M. Madi et le commissariat du Sila." Selon Fatima-Zahra Oufara, le stand marocain du livre amazigh a connu un succès fulgurant. "Nous avons reçu énormément de gens qui sont très intéressés et parmi lesquels on a décelé trois catégories : il y a les universitaires qui veulent des ouvrages de linguistique, de lexique et de vocabulaire pour le besoin de leurs recherches, il y a des néophytes qui veulent apprendre et aussi des gens qui s'intéressent à la poésie, aux traditions et aux proverbes". Et d'ajouter : "Nous avons déçu tout ce beau monde parce que nous avions décidé de ne pas vendre nos livres, et d'ailleurs le public n'a pas hésité à nous le reprocher."
L'édition amazighe n'arrive pas à décoller
Ceci, les interventions de Tassadit Yacine et d'Abderazak Dourari, se sont rejointes sur le constat que l'édition amazighe n'arrive pas à décoller. "Est-ce que les institutions font le travail pour lequel elles sont payées", s'est interrogée Tassadit Yacine avant de relever que le lectorat du tamazight est resté très restreint. Elle a insisté sur le fait que «ce sont les écrivains qui font la langue et non les littérateurs" qui a-t-elle expliqué peuvent avoir la maîtrise de la langue mais sans le don de la création. La connaissance d'une langue aussi parfaite qu'elle puisse être n'implique pas forcément posséder une aptitude à écrire dans cette langue, prévient-elle. Autrement dit, la production livresque en amazigh est sujette à caution. Quand Tassadit affirme qu'on est en train de reproduire pour le tamazight les mêmes erreurs qu'on avait commises lors de l'arabisation, elle fait sans doute allusion au système scolaire, et à l'ensemble de l'édifice politico-culturel chargé de l'amazighité. La langue à ses yeux devrait être nourrie aux métaphores, à la musicalité du rythme et au génie de l'auteur. Tassadit Yacine illustre ses propos en évoquant la verve poétique d'Aït Menguellet, poète auquel, du reste, elle avait consacré tout un livre, l'un des rares qui aient été préfacés par Kateb Yacine. Quant à Abderazak Dourari, il a mis en garde contre les traductions bâclées vers l'amazigh citant l'exemple du Fils du Pauvre de Mouloud Feraoun traduit en Mmis Ugellil, confessant qu'il préférait toujours la version originelle française. Le traducteur, a-t-il regretté, a cru bon de traduire cette œuvre vers le kabyle en invitant le lecteur à lire le glossaire qui donnait l'explication de nombreux néologismes dont il avait truffé son texte. Mais il a reconnu que l'édition amazighe a cassé un mythe et a rappelé le rôle joué par Rachid Alliche. "Les pionniers sont importants, ils ont montré que l'amazigh peut s'écrire, cela a débouché sur quelque chose de matériel, c'est important car cela donne la confiance en soi, mais il ne faut pas rester à ce stade", a-t-il conclu.
Le Maroc concurrence l'Algérie
La situation de l'édition amazighe au Maroc, à en croire Fatima Zahra Oufara, est meilleure, même si elle explique que le passage de l'oralité vers l'écrit n'est pas une chose aisée. 201 titres et 11 manuels scolaires ont été édités depuis l'institutionnalisation de l'amazigh, a-t-elle indiqué. Selon elle, en moyenne 30 livres sortent chaque année des imprimeries marocaines. L'Ircam sort la revue Asinag (institution) en trois langues (amazigh, arabe et français), une revue à caractère universitaire, dotée d'un Conseil scientifique. Fatima-Zahra Oufara, qui présentait cette revue comme la première au Maghreb, s'est vue corrigée par Tassadit Yacine, qui lui a rappelé l'existence de Libyca, éditée par le Centre national de recherches historiques et préhistoriques d'Alger et d'Awal, fondée par Mouloud Mammeri dans les années 80. Ceci, de grands acquis ont été du reste obtenus au Maroc, ainsi un prix national récompensant une œuvre amazighe a été institutionnalisé et la chaîne de télévision d'expression amazighe commence à diffuser une émission de promotion du livre berbère. Enfin, tous les intervenants s'accordent à souligner la nécessité qu'il y a de faire émerger une critique littéraire autour de la littérature amazighe afin d'aider l'édition berbère à faire sa mue. Ceci étant, cette conférence montre que la coopération entre le Maroc et l'Algérie en matière de recherche et de revalorisation du patrimoine culturel amazigh reste du domaine du possible.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.