ENTMV : 320 traversées programmées durant la saison estivale    MAE iranien : les négociations à Genève se limitent aux questions nucléaires et régionales    El-Meniaâ : Divers projets pour améliorer le réseau électrique pendant la période estivale    Six (6) universités algériennes classées parmi les meilleures au monde    Le président du Conseil de la nation salue les politiques adoptées par le président de la République pour instaurer l'Etat de droit    Cour constitutionnelle: constatation de la vacance du poste de président, Mme Leïla Aslaoui assure l'intérim    Le Musée national du moudjahid organise une conférence à l'occasion du 69e anniversaire de la mort en martyr du héros Ahmed Zabana    Signature d'un accord de partenariat entre le ministère de la Formation et l'UNICEF    Lancement de la campagne moisson-battage dans nombre de wilayas de l'Est du pays    Sortie de la 53e promotion de l'Ecole de Commandement et d'Etat-major de Tamenfoust    Oran: des recommandations pour la sauvegarde et la valorisation des archives manuscrites    Réunion de coordination entre le ministère de la Culture et la wilaya d'Alger pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Organisation de la 17e édition des Portes ouvertes sur le sport militaire à Alger    Hausse continue du nombre de réfugiés et appel à une solidarité mondiale envers eux    Festival Cirta des sports équestres: le tent pegging, premier pas vers la généralisation d'un sport nouveau aux niveaux national et régional    L'Iran tire une nouvelle salve de missiles sur l'entité sioniste    Compétitions africaines interclubs : la CAF fixe les dates pour la saison 2025-2026    Bonnes nouvelles pour les femmes au foyer    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Rush sur le Parc de Mostaland    Seize joueurs pour préparer le championnat arabe    Succès retentissant de l'Algeria Bid Round 2024    quels impacts sur la sphère énergétique ?    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'apport de la langue arabe au français
Publication d'un glossaire de l'auteur Amine Mahrez
Publié dans Le Midi Libre le 16 - 07 - 2008

Glossaire raisonné des mots français d'origine arabe est l'intitulé de l'ouvrage édité sous les presses des Editions El-Othmania dans la collection Arabissimo. Amine Mahrez, l'auteur du livre nous présente un glossaire raisonné qui braque un rai de lumière sur le patrimoine linguistique transmis de la langue arabe à la langue française, directement, ou le plus souvent, par l'intermédiaire d'autres sources nabatéenne, grecque, persane, byzantine, etc.
Glossaire raisonné des mots français d'origine arabe est l'intitulé de l'ouvrage édité sous les presses des Editions El-Othmania dans la collection Arabissimo. Amine Mahrez, l'auteur du livre nous présente un glossaire raisonné qui braque un rai de lumière sur le patrimoine linguistique transmis de la langue arabe à la langue française, directement, ou le plus souvent, par l'intermédiaire d'autres sources nabatéenne, grecque, persane, byzantine, etc.
Ce patrimoine linguistique est trop souvent occulté par les dictionnaires étymologistes français de type conventionnel, nous dira l'auteur, précisant que «l'ouvrage n'est pas celui d'un académicien, mais repose sur un travail académique», dont l'objectif visé est «d'aider la grande masse des lecteurs à avoir une perception objective et correct de ce que fut l'apport matériel et intellectuel de la civilisation arabo-musulmane dans les grandes actions fondatrices de la civilisation occidentale et le long processus de sa maturation». Ainsi, en est-il de la langue arabe qui s'est enrichie, elle aussi, des langues nabatéenne, grecque, persane, byzantine, etc. La langue arabe a emprunté de ce gisement, mais n'est jamais restée figée, souligne l'auteur, rappelant qu'elle a laissé des traces, notamment dans la période du Moyen Age où les avancées dans le savoir-faire et les techniques arabes étaient l'objet d'une traduction vers le latin scolastique. L'influence d'une langue sur les peuples s'explique en partie par le truchement du transfert des techniques et connaissances, explique-t-il. Et c'est essentiellement dans ce transfert de connaissances latines que le français puisa, notamment entre le IXe et XVe siècle, la plupart des termes scientifiques qu'il doit aux Arabes, soutient l'auteur qui présente son ouvrage de 187 pages en sus d'un index de 2000 termes, leur occurrence et dérivés. Furetant et compulsant nombre d'ouvrages au niveau du fonds de l'ex-Bibliothèque nationale, Amine Mahrez a jugé opportun de mettre au service du grand public sa modeste contribution, à travers une source qui survole le temps et l'espace. Mettant en valeur l'étymon arabe, l'auteur rappelle «les raisons logiques du passage du mot arabe au français». Aussi, il souligne de manière péremptoire la théorie du linguiste danois Viggo Brondal qui cite que «chaque courant de civilisation, qui touche plus que superficiellement une population, laissera des traces dans la langue de celle-ci ; une langue est, comme on l'a souvent remarqué, un musée historique et culturel». Dans son ouvrage le Fonds commun des langues et des écritures, Marcel Locquin écrit que «[…] l'arabe a été le véhicule du latin, à travers l'expansion arabe dans le sud-ouest de la France, via l'Espagne», précisant plus loin qu'«un cinquième des mots du français sont d'origine arabe, un autre cinquième vient du latin, à travers l'arabe, un quart seulement vient du gréco-latin» , souligne l'auteur dont l'idée générale est de présenter un travail qui permet de saisir l'origine des mots, leur emprunt pour «mieux comprendre la nature et les raisons des contacts qui s'étaient établis entre la France et le monde arabe. Car l'emprunt, l'adaptation ou le «vol» linguistique de quelque ordre qu'il soit s'inscrit, explique l'auteur, dans la nature des sociétés humaines.
F. B. H.
* Glossaire raisonné des mots français d'origine arabe
de Amine Mahrez- Editions El-Othmania
200 pages. Prix public : 300DA
Ce patrimoine linguistique est trop souvent occulté par les dictionnaires étymologistes français de type conventionnel, nous dira l'auteur, précisant que «l'ouvrage n'est pas celui d'un académicien, mais repose sur un travail académique», dont l'objectif visé est «d'aider la grande masse des lecteurs à avoir une perception objective et correct de ce que fut l'apport matériel et intellectuel de la civilisation arabo-musulmane dans les grandes actions fondatrices de la civilisation occidentale et le long processus de sa maturation». Ainsi, en est-il de la langue arabe qui s'est enrichie, elle aussi, des langues nabatéenne, grecque, persane, byzantine, etc. La langue arabe a emprunté de ce gisement, mais n'est jamais restée figée, souligne l'auteur, rappelant qu'elle a laissé des traces, notamment dans la période du Moyen Age où les avancées dans le savoir-faire et les techniques arabes étaient l'objet d'une traduction vers le latin scolastique. L'influence d'une langue sur les peuples s'explique en partie par le truchement du transfert des techniques et connaissances, explique-t-il. Et c'est essentiellement dans ce transfert de connaissances latines que le français puisa, notamment entre le IXe et XVe siècle, la plupart des termes scientifiques qu'il doit aux Arabes, soutient l'auteur qui présente son ouvrage de 187 pages en sus d'un index de 2000 termes, leur occurrence et dérivés. Furetant et compulsant nombre d'ouvrages au niveau du fonds de l'ex-Bibliothèque nationale, Amine Mahrez a jugé opportun de mettre au service du grand public sa modeste contribution, à travers une source qui survole le temps et l'espace. Mettant en valeur l'étymon arabe, l'auteur rappelle «les raisons logiques du passage du mot arabe au français». Aussi, il souligne de manière péremptoire la théorie du linguiste danois Viggo Brondal qui cite que «chaque courant de civilisation, qui touche plus que superficiellement une population, laissera des traces dans la langue de celle-ci ; une langue est, comme on l'a souvent remarqué, un musée historique et culturel». Dans son ouvrage le Fonds commun des langues et des écritures, Marcel Locquin écrit que «[…] l'arabe a été le véhicule du latin, à travers l'expansion arabe dans le sud-ouest de la France, via l'Espagne», précisant plus loin qu'«un cinquième des mots du français sont d'origine arabe, un autre cinquième vient du latin, à travers l'arabe, un quart seulement vient du gréco-latin» , souligne l'auteur dont l'idée générale est de présenter un travail qui permet de saisir l'origine des mots, leur emprunt pour «mieux comprendre la nature et les raisons des contacts qui s'étaient établis entre la France et le monde arabe. Car l'emprunt, l'adaptation ou le «vol» linguistique de quelque ordre qu'il soit s'inscrit, explique l'auteur, dans la nature des sociétés humaines.
F. B. H.
* Glossaire raisonné des mots français d'origine arabe
de Amine Mahrez- Editions El-Othmania
200 pages. Prix public : 300DA


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.