In Salah: 10 morts et 9 blessés dans un accident de la route au sud de la wilaya    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue indien    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    Algérie-Canada: perspectives prometteuses pour le renforcement du partenariat économique dans l'énergie et les mines    Le rôle de la zaouïa Reggania dans l'ancrage des valeurs d'unification et de tolérance souligné à Adrar    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Une délégation ministérielle qatarie en visite à l'USTHB    Coupure de courant en Espagne et dans d'autres pays européens : aucune interruption du service Internet en Algérie    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Constantine commémore le 64e anniversaire de la mort en martyr de Messaoud Boudjeriou    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Une maison de la traduction
HOMMAGE A ABOU EL AID DOUDOU
Publié dans L'Expression le 01 - 03 - 2004

Elle portera le nom de ce vénérable homme de lettres qui a voué sa vie à l'écriture, en toute simplicité...
A l'occasion du 40e jour de la disparition du docteur Abou El Aïd Doudou, grand auteur et traducteur d'expression arabophone, le ministère de la Communication et de la Culture, à sa tête Mme Khalida Toumi, a rendu un vibrant hommage à ce grand homme de lettres mercredi dernier à la Bibliothèque d'El Hamma. En présence de son épouse, de ses filles et de ses proches, Madame la ministre a souligné la grandeur d'esprit de cet écrivain au visage éternellement radieux. «C'était une fenêtre sur l'humanité», dit-elle de par ses nombreux travaux d'écriture et de traduction. Mme Khalida Toumi a réitéré sa certitude de rester fidèle à ces hommes de lettres en promettant de publier l'ensemble des oeuvres écrites et traduites de Abou El Aïd Doudou, de concrétiser le rêve de cet homme: mettre sur pied une maison de la traduction qui portera le nom de ce géant de la littérature arabe. «La traduction, confie-t-elle, est un acte civilisationnel qui s'impose à nous pour transmettre nos savoirs.» C'est la Bibliothèque nationale qui abritera cette maison de la traduction dont la liste des membres est constituée de Amine Zaouine, Rabia Djalti, Boujedra, Djillali Khellas, Saïd Boutadjine, Achour Cheurfi, Abdelkrim Ouzeghla, Abdelhamid Maghich, Youssef Merahi, Mohamed Sari, Hakim Miloud et d'autres. Dans son allocution, Amine Zaoui, écrivain et actuel directeur de la Bibliothèque d'El Hamma qualifiera Doudou d'éternel jeune qui n'a jamais cessé de vouloir écrire. «Même à 70 ans, il était le plus jeune d'entre nous.» Il fera remarquer par ailleurs sa grande érudition et de conclure par trois fois. «Tu es toujours avec nous.» Pour sa part, Djillali Khellas fera l'état des lieux de la traduction en Algérie qui connaît selon ses termes, «une crise». Tout en louant cette judicieuse initiative «la création d'une maison de la traduction», il souhaite qu'elle soit financée pour plus d'efficacité, comme c'est le cas en France pour le Centre culturel français. «On demande un compte spécial pour la maison de la traduction», propose-t-il au ministère de la Communication et de la Culture. Pour matérialiser ses promesses envers la famille du défunt, un protocole d'accord a été signé entre Khalida Toumi et la famille Doudou. Enfin, l'hommage s'est clôturé par la présentation d'une scène d'après la nouvelle «Table, table» de Peter Spyguel et traduite par Abou El Aïd Doudou. L'adaptation scénique était signée Abd El Nasser Khelaf. Interprétée par les étudiants de l'INAD, l'histoire raconte les tourments d'un écrivain qui se plaira à changer les noms des choses jusqu'à s'embrouiller l'esprit et finir muré dans le silence pour avoir perdu sa langue...Toujours avec l'atelier de recherche théâtral, une lecture à l'italienne a été faite sur le texte «Etourab» d'Abou El Aïd Doudou.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.