التعديل الدستوري لسنة 2020 أسّس لمرحلة جديدة    إرهابي يسلّم نفسه وتوقيف 8 عناصر دعم    اجتماع تقني لرفع مستوى المبادلات التجارية    سايحي يؤكّد الحرص على حماية حقوق العمال    غلق مؤقت وجزئي لحركة المرور بالعاصمة    الخضر يبحثون عن الأداء والنتيجة    حرب شعواء ضدّ مروّجي الفيديوهات المخلّة بالحياء    تركيب 208 آلاف كاشف عن تسرّب للغاز    ميسي يكسر رقم رونالدو!    قويدري يلتقي السفير الأوغندي    العرابي: الشعب الصحراوي هو من سيقرّر مصيره    بن دودة: الجزائر شريك فاعل    بلمهدي يزور معرض الحج    الرئيس تبون يعفو عن بوعلام صنصال    توزيع جوائز مشروع "البحث عن السفراء الثقافيين الشباب الجزائريين الصينيين" بالجزائر العاصمة    إبراز ضرورة حماية المنتجات التقليدية وطرق تسويقها وطنيا ودوليا    إصابة 32 شخص بجروح متفاوتة الخطورة ببجاية    خنشلة : توقيف 06 أشخاص و حجز 3750 مهلوسات    وزير الأشغال العمومية ينصب لجنة مرافقة ومتابعة تمويل المشاريع الهيكلية للقطاع    تفتك جائزة "لجدار الكبرى " للمهرجان الثقافي الوطني للأغنية الملتزمة    مؤشرات اقتصادية إيجابية ومشاريع الرقمنة ستعزز مسار الإصلاحات    الجامعة العربية تعقد جلسة حول "التجويع كسلاح حرب"    رؤساء المجموعات البرلمانية يشيدون بالرؤية الوطنية المتكاملة للنص    ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 69182 شهيدا و170694 مصابا    الأوضاع الإنسانية بغزة ما زالت مروعة    بحث سبل تعزيز التعاون الجزائري-الأردني    في بيان لها حول انتشار "الجرب" في بعض المدارس    توسيع التعاون ليشمل الصناعة التحويلية والتكنولوجيات الحديثة    متابعة تجسيد البرامج التكميلية للتنمية    تدابير جذرية وصارمة لوقف إرهاب الطرقات    توحيد مواضيع الاختبارات وفترات إجرائها    تصدير فائض الطاقة يفتح آفاقا لتوسيع الاستثمارات    "سلام تصدير +" لدعم الصادرات الوطنية    786 حالة سرقة للكهرباء    اختبار تجريبي قبل ودية أقوى مع السعودية    مدرب منتخب ألمانيا يردّ على تصريحات مازة    ندوة دولية كبرى حول الشاعر سي محند أومحند    نحو تجسيد شعار: "القراءة.. وعي يصنع التغيير"    مساحة للإبداع المشترك    تحديد منتصف جانفي المقبل لعودة غويري للمنافسة    مقلّد الأوراق المالية في شباك الشرطة    12 مصابا في اصطدام بين حافلة وشاحنة    بونعامة يبرز أهمية اعتماد معايير الجودة    الجزائر وأنغولا تجمعهما مواقف مبدئية    بلمهدي يُوقّع اتفاقية الحج للموسم المقبل    إنطلاق "الملتقى الدولي للمبدعين الشباب" بالجزائر العاصمة    أسبوع القافلة السينمائية للأفلام الثورية " من 9 إلى 13 نوفمبر الجاري    جهود متميزة تبذلها الجزائر لتهيئة الظروف الملائمة للاجئين الصحراويين    ستورا يدعو فرنسا للاعتراف بجرائمها في الجزائر    بلمهدي في السعودية    من ينصف الأسرى الفلسطينيين أحياء وأمواتا؟    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    عبد الرحمان بن عوف .. الغني الشاكر    غنى النفس .. تاج على رؤوس المتعففين    فتاوى : واجب من وقع في الغيبة دون انتباه وإرادة    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المخرج التركي سيغان ايرماك: ترجمة الدراما التركية إلى اللغة العربية ساهمت بشكل كبير في انتشارها، جرأة السينما التركية هي التي صنعت الفارق
نشر في الجزائر نيوز يوم 23 - 03 - 2010

تحدث، المخرج التركي''سيغان ايرماك''، في هذا الحوار عن الدراما والسينما التركية من وجهة نظر مختصة، حيث أكد أن الدراما التركية ساعدت كثيرا السينما، بالإضافة إلى أن ترجمتها إلى العربية أعطتها بعدا أكبر، كما أكد أن الجرأة والحرية اللتان تتميز بهما السينما التركية صنعتا الفارق·
ألا ترى أن الدراما التركية التي اجتاحت الفضائيات العربية هي التي ساعدت على جذب هذا الجمهور؟
هذا صحيح بنسبة كبيرة، فالمسلسلات والدراما التركية المترجمة إلى العربية والتي اجتاحت الكثير من الفضائيات العربية ساعدت بشكل كبير في جلب الجمهور للتقرب أكثر والتعرف على السينما التركية، لكن هذا لا ينفي قوة السينما والدراما التركية في الوقت الراهن·
ما هي مميزات الدراما التركية التي حققت بها هذا النجاح؟
يمكن أن نذكر الكثير منها، مثل التاريخ التركي منذ الإمبراطورية العثمانية إلى يومنا هذا والذي ينعكس على المجتمع التركي وعلى المسلسلات التركية بشكل مباشر، فهذا التمازج بين الثقافة العربية الإسلامية والأوروبية يجعل من المجتمع التركي مختلفا وقريبا إلى المجتمع العربي، لكن مع بعض الاختلافات التي تصنع تميز الدراما التركية كالجرأة والحرية الكبيرة في طرح المواضيع التي لا تتطرق لها السينما العربية مثلا·
في الحديث على الجرأة، كيف تنظرون للرقابة في تركيا؟
السينما في تركيا تنقسم إلى قسمين، فالسينما في القطاع العمومي مثلا لا تزال تتحفظ على بعض المواضيع، وحتى إذا طرحتها فإن ذلك لن يتم بالجرأة اللازمة التي يريدها المجتمع التركي، لكن السينما الخاصة التي تشكل النسبة الكبرى في الإنتاج والتعامل، فمنذ 20 سنة لم تعد تعاني من مقص الرقيب، فهي تملك حرية كبيرة في التعامل مع الأوضاع والقضايا الحساسة وفق النظرة التي يرى أنها الأصح، وهذا ما ساعد كثيرا في تطوير السينما والإنتاج السينمائي بتركيا·
ألا تعتقد أن الترجمة إلى العربية هي التي تصنع هذا الفارق؟
صحيح أن الترجمة إلى اللغة العربية ساهمت بشكل كبير في انتشارها بهذه المنطقة، خاصة الترجمة إلى لهجات عديدة ب الوطن العربي وساعدت كثيرا على نجاح المسلسلات والأفلام، عكس ما كانت ستكون عليه لو ترجمت إلى الإنجليزية أو أي لغة أخرى، فقد أنجزت فيلما منذ خمسة سنوات ترجم إلى العربية بعنوان ''إكليل الورد''، وأعتقد أنه حقق صدى مقبولا في الوطن العربي، الشيء الذي أسعدني كثيرا·
إنطلاقا من هذا النجاح، ألا يمكن أن يكون لكم مشروع عمل في الوطن العربي مثلا؟
إلى حد الساعة لا يوجد هناك مشروع واضح المعالم للتعاون السينمائي بيني وبين أي بلد أو مخرج أو حتى ممثل جزائري، وهذا هو الهدف من هذه الزيارة، فسأقيم في الجزائر حوالي 4 أيام، آمل خلالها أن ألتقي بمخرجين جزائريين وممثلين أو منتجين يمكن أن نتعامل مع بعضنا، وإذا تم الإتفاق على أعمال مشتركة سيكون ذلك من دواعي سروري، فالتشابه بين الجزائر العاصمة ومدينة إزمير التي ولدت فيها يحفزني كثيرا على العمل فيها أو عليها·


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.