الجزائر ب69 ولاية    زيارة خاصّة من متربصي المدرسة العليا للدرك    بوزقزة يثمّن قرار الرئيس    اختبار قوي للخضر قبل كأس إفريقيا    العائلات تعود إلى منازلها    الجزائر العاصمة : "عهد الوفاء ووحدة المصير بين الجزائر وفلسطين" محور ملتقى    قالت إنها تستجيب لتطلعات شريحة واسعة من المواطنين..منظمات نقابية تثمن قرار رفع الحد الأدنى للأجور ومنحة البطالة    ممثلو الفصائل الفلسطينية في ضيافة جبهة المستقبل..إشادة بالدور التاريخي والثابت للجزائر في دعم القضية الفلسطينية    الجزائر ملتزمة بالمضي بالعلاقات الثنائية إلى آفاق أوسع    4756 وقفا في الجزائر    بوغرارة: الجزائر لم تتأخر يوماً عن دعم فلسطين    الرئيس يأمر بالتحقيق    سايحي يستقبل سفير قطر بالجزائر    مؤسّسات ناشئة تبرز ابتكاراتها وحلولها    توزيع قرابة 95 ألف سكن    وفد برلماني جزائري يشارك في الدورة ال47 للاتحاد البرلماني الإفريقي بكينشاسا    "انطلاق التسجيلات الإلكترونية لامتحاني «البيام» و«البكالوريا» دورة 2026 دون ملفات ورقية"    أمطار رعدية غزيرة على العديد من ولايات الوطن    الأونروا تحذر من تفاقم الاوضاع الانسانية في غزة مع اشتداد الأمطار الغزيرة    قطاع المحروقات حقق نتائج معتبرة خلال السنوات الأخيرة    الوزارة بصدد تعديل القانون المحدد لقواعد منح السكن    شروط الصين لتصدير السيارات الأقل من 3 سنوات    نحو قيام دولة فلسطين..؟!    الوساطة الألمانية عجز فرنسا عن إدارة نزاعها مع الجزائر    خنشلة : توقيف شقيقين وحجز 5200 وحدة كحول    توقيف شخص تورط في قضية سرقة    ارتفاع نسبة اكتشاف حالات السرطان    ها هي الحرب الباردة تندلع على جبهة الذكاء الاصطناعي    عميد جامع الجزائر من بسكرة:رقمنة العربية مدخلٌ لصون الهوية وإرساخ السيادة الثقافيّة    اللغةُ العربية… إنقاذٌ أمِ انغلاق    آية الكرسي .. أعظم آيات القرآن وأكثرها فضلا    فتاوى : أعمال يسيرة لدخول الجنة أو دخول النار    أبو موسى الأشعري .. صوت من الجنة في رحاب المدينة    شهر للعربية في الجزائر    الخضر يستعدون..    ممتنون للجزائر دعمها القوي والحاسم.. ومهتمون بتجربتها التنموية    الجزائر تشهد نهضة تنموية شاملة.. وعلاقتها بمصر نموذج للتضامن العربي    النخبة الوطنية تراهن على جمع نقاط مؤهلة لأولمبياد 2028    افتتاح معرض "لقاء الخط بوهران"    حرائق الغابات بتيبازة:العائلات تعود إلى منازلها    ورقلة.. يوم دراسي لتعزيز ثقافة الاتصال داخل المرافق الصحية العمومية    طموح كبير لدورفال    مشاركة جزائرية في الأبطال الخمسون    وزير الصحة يبرز جهود القطاع    تكريم الفائزين في الطبعة الخامسة من المسابقة الأدبية الوطنية "أم سهام" للقصة القصيرة    حركة تنموية استثنائية بولايات الجنوب    الترجي التونسي يدعم بلايلي ويؤكد بقاءه مع الفريق    خدمة قضايا المجتمع وتحسين جودة الحياة    اكتشفت سليماني ومحرز وهذا سر تعلقي بالجزائر    فيانسو يرسم جسور الإبداع السينمائي    بحث سبل بناء منظومة متكاملة    دعوة إلى تعزيز حملات التوعية والكشف المبكر    إبراز قدرات الجزائر ودورها في تعزيز الإنتاج الصيدلاني قاريا    بحث سبل تعزيز التعاون الجزائري-الأردني    الطبعة الرابعة لنصف مراطون "الزعاطشة" ببسكرة    دعاء في جوف الليل يفتح لك أبواب الرزق    مؤسسة Ooredoo تبرم شراكةً رسميةً مع نادي مولودية وهران    تحذيرات نبوية من فتن اخر الزمان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مغامرات "تان تان" بالصينية
نشر في المساء يوم 24 - 01 - 2010

بعد سنوات من القرصنة وحتى التزوير، تنشر في الصين للمرة الأولى نسخة من قصص "تان تان" باللغة الصينية الرسمية قريبة قدر الإمكان من النص الأصلي، في بداية جديدة لهذه الشخصية المعروفة خصوصا في الدول الناطقة بالفرنسية ويقول وانغ بينغ دونغ "أجد متعة كبيرة في كل مرة أقوم فيها بعمل الترجمة، شعرت أنّني استعيد شبابي بالتقرّب من "تان تان" والشخصيات الأخرى في القصص.
اكتشف هذا المترجم الشهير أعمال ايرجيه في 2001 فيما كان في ال66 من عمره، وقد كرّس ثلاث سنوات من حياته وفنه ل22 جزءا تحمل عنوان "تان تان في بلاد السوفيات" وتنتقد الاتحاد السوفياتي الأمر الذي قد يثير امتعاض الصين التي لا تزال دولة شيوعية رسميا.
وكانت بعض "مغامرات تان تان" نشرت في الثمانينات في كتيبات صينية ولم تظهر أوّل نسخة صينية كاملة إلا في 2001، وتمّ بيع أكثر من مليوني نسخة، مع أن هذه الترجمة لا تزال قابلة للتحسين إذ أنّها أخذت عن النص الانكليزي.
وتسببت بعض الأجزاء المترجمة بمشاكل من بينها "تان تان في التيبت" إذ أن أصحاب الحقوق استنكروا العنوان الذي أعطي للترجمة الصينية "تان تان في التيبت الصيني"، إلاّ انّ وانغ عمل على النسخة الأصلية لكتب تان تان محافظا على بعض الأسماء مثل "دوبون ودوبون" اللذين أصبحا "دوبانغ ودوبانغ" والشتائم التي تتلفظ بها شخصية الكابتن هادوك، وساعده في ذلك بيار جوستو (44 سنة) وهو فرنسي الأصل يعيش في الصين وهو احد اكبر جامعي النسخ الاجنبية لتان تان.
ومن بين عبارات هادوك ترجم وانغ عبارة "ألف مليون مدفع" إلى "زي غاي وان سي" أي ما معناه بالصينية "هذا العمل يستحق ألف ميتة" وعبارة "ليضربك الرعد" إلى "تيان جا لاي بي" أي ما معناه "ليحل بك عقاب السماء"، ورحب محبو تان تان الصينيون بهذه النسخة الجديدة التي أطلقت مؤخرا.
وأشاد أحد المسؤولين عن جمعية محبي تان تان في الصين ويدعى هان زيون (36 سنة) بالترجمة قائلا "هذه أوّل مرة يحترم فيها النص الأصلي، لقد بذل المترجم جهدا كبيرا ليبقى وفيا للنص الأصلي"، ويضيف "لقد اكتشفت تان تان في الكتيبات في 1983، حينها لم يكن سوى بعض الأجزاء قد ترجم، كنت انتظر هذه الترجمات بفارغ الصبر، كانت الصين بدأت تنفتح إلى العالم وأنا كنت اكتشف عالم تان تان في نفس الوقت".
وسيتم إصدار هذه النشرة الأولى بنسختين كبيرة وصغيرة، وسترفق بحملة إعلانية كبيرة للتعريف بالمراسل، الذي أبصر النور منذ 81 سنة، في بلد كانت القصص المصورة اليابانية تسيطر عليه، وعاد الناشر التاريخي لقصص تان تان البلجيكي كاسترمان، وشارك دار نشر "تشاينا تشيلدرن برس" كما فعل في 2001 .
ويقول المدير العام ل"كاسترمان" لوي دولا "كنا والناشر الصيني حريصين جدا على نوعية الطباعة والترجمة والسعر لتكون الكتب جيدة وموجهة لأكبر شريحة ممكنة تحضيرا لوصول فيلم ستيفن سبيلبرغ في 2011".
وما يعزز مكانة تان تان في الصين هو جزءان من مجموعته يرويان مغامراته في تلك البلاد الأمر الذي يعتبر امتيازا نادرا، وفي جزء "زهرة اللوتس الزرقاء" اتّخذ ايرجيه موقفا واضحا من الغزاة اليابانيين مع الصين، ويعتبر وانغ ان "هذا الموقف لم يكن سهلا إذ انّ اليابانيين اعترضوا على موقف تان تان المنحاز للصين.. كان عملا شجاعا".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.