In Salah: 10 morts et 9 blessés dans un accident de la route au sud de la wilaya    Le président de la République reçoit une invitation de son homologue irakien pour assister au Sommet arabe à Baghdad    Attaf reçoit un appel téléphonique de son homologue indien    France : le parti LFI exige le départ du ministre Bruno Retailleau    Gymnastique/Coupe du Monde-2025: Kaylia Nemour brille une nouvelle fois, avec deux médailles d'or et une d'argent en Egypte    Algérie-Canada: perspectives prometteuses pour le renforcement du partenariat économique dans l'énergie et les mines    Le rôle de la zaouïa Reggania dans l'ancrage des valeurs d'unification et de tolérance souligné à Adrar    Changer l'approche de la gestion des structures des jeunes pour les rendre plus attractives    Une délégation ministérielle qatarie en visite à l'USTHB    Coupure de courant en Espagne et dans d'autres pays européens : aucune interruption du service Internet en Algérie    Merad salue les efforts des services de la Protection civile    Hadj 1446/2025 : Belmehdi appelle à intensifier les efforts pour une saison réussie    Décès de l'ancien journaliste à l'APS Djamel Boudaa: le ministre de la Communication présente ses condoléances    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    CHAN2025/Algérie-Gambie: les Verts poursuivent leur stage à Sidi Moussa    CIJ: poursuite des audiences sur les obligations humanitaires de l'entité sioniste en Palestine occupée    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Le CS Constantine ne peut s'en vouloir qu'à lui-même    L'USMH conserve la tête, l'IRBO relégué en Inter-Régions    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    Premier festival de la cuisine halal    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    Patriotisme et professionnalisme    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Présentation à Alger des projets associatifs subventionnés par le ministère de la Culture et des Arts    Constantine commémore le 64e anniversaire de la mort en martyr de Messaoud Boudjeriou    Saâdaoui annonce la propulsion de trois nouvelles plate-formes électroniques    Les renégats du Hirak de la discorde    Mise au point des actions entreprises    Ça se complique au sommet et ça éternue à la base !    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Sept produits contenant du porc illégalement certifiés halal    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    Un art ancestral transmis à travers les générations    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



De la littérature au cinéma, histoire d'un transfert (Mohamed Bensalah)
Publié dans Algérie Presse Service le 11 - 06 - 2015

De la littérature au cinéma, de l'adaptation au scénario, sont les points développés par le spécialiste du cinéma, Mohamed Bensalah dans un entretien à l'APS (3 questions), en marge du Festival international d'Oran du film arabe (FIOFA).
APS: Le cinéma a depuis toujours puisé dans la matière littéraire. Vous, qui enseignez la sémiologie de l'image et l'adaptation cinématographique à l'université d'Oran, pouvez-vous nous éclairer sur les interactions entre la littérature et le cinéma en Algérie ?
M.B: cette question me renvoie au feuilleton historique "El Hariq" (L'Incendie), première grande adaptation gravée à jamais dans la mémoire collective, réalisée par Mustapha Badie au début des années 70 pour le compte de l'Ex RTA, en hommage à l'illustre homme de lettres, Mohammed Dib, auteur entre autres, de la trilogie "La Grande maison". Précisons une chose: une oeuvre littéraire n'appartient pas uniquement à l'auteur ni à un certain type de lecteurs. Elle rejoint le domaine de la propriété publique et peut être confrontée à d'autres oeuvres d'art en étant soumise à un phénomène de décloisonnement. L'étude de la trilogie de Mohammed Dib, à travers l'adaptation télévisuelle de Mustapha Badie, nous offre l'occasion de nous interroger sur les processus de réception des oeuvres littéraires adaptées à l'écran.
Confrontant les points de vues de spécialistes du texte et de l'image autour de plusieurs axes interdépendants comme le phénomène actuel de l'hybridité, qui fait côtoyer littérature, cinéma et médias, nous reposons la traditionnelle question des transferts sémiotiques (récits romanesques, récits filmiques, approche narratologique, prise en compte du discours, considérations stylistiques et esthétiques). Même si son positionnement dans le champ éditorial a largement contribué à stimuler et à redéfinir les normes d'approche, le phénomène d'adaptation cinématographique reste à saisir dans une vision culturelle plus vaste qui tient compte du contexte de production technique et économique de la sphère cinématographique et d'autres paramètres.
APS: De nombreux écrivains travaillent comme scénaristes sur l'adaptation cinématographique de leurs propres œuvres. Ce ne fut pas le cas de Dib, qui n'a, semble-t-il, pas été sollicité par le réalisateur ?
M.B: En effet, cela n'a pas plu à l'écrivain. Le but que s'assignait Badie, qui vivait son métier tel un sacerdoce, n'était pas d'aboutir à des analyses savantes, mais plutôt de revisiter l'oeuvre du grand écrivain algérien par le biais d'une représentation attrayante grâce à la magie des images filmiques.
L'écriture dibienne use de la narration, du lyrisme et de la méditation en empruntant à la poésie, au théâtre et même aux techniques du cinéma. Mais cela n'est guère spécifique à Dib. Aujourd'hui, le monde de la littérature et celui du cinéma s'influencent mutuellement. De nombreux écrivains travaillent comme scénaristes sur l'adaptation cinématographique de leurs propres oeuvres ou sur des idées originales. L'écriture s'en trouve modifiée parfois dans son esprit et donne lieu à un style visuel, pré-cinéma. De même, les réalisateurs trouvent souvent dans les romans matière à adaptation tant les formes d'expression ont des points communs. Les écrivains d'aujourd'hui, tout en inventant des formes nouvelles d'écriture, restent imprégnés du style réaliste qui est la marque d'un certain cinéma. Nombre d'écrivains ont mené conjointement leurs oeuvres littéraires et un travail d'écriture cinématographique.
APS: La littérature, en tant qu'art autonome, dit-on, peut s'en passer du 7ème art. En est-il de même pour le 7ème art ?
M.B: La littérature reste un art autonome qui peut s'en passer du 7ème art. Elle a ses qualités et ses limites en tant que représentation. La rencontre des deux, l'intertextualité, plus loin, la trans-textualité dépasse la simple notion de plagiat. Elle montre aussi les limites d'une telle approche. Là, repose la véritable interaction culturelle. L'idée d'une sémiologie à géométrie variable permet, grâce à un héritage de toutes tendances, d'offrir une série d'entrées pouvant avoir un certain nombre de corrélations entre elles.
Tout dépend, bien sûr, de l'adaptateur et de son talent face à la véritable opération de réécriture qu'impose la mise en images. Badie n'a pas fait du Dib à l'écran, mais plutôt du feuilleton télé à partir d'un substrat culturel dibien, servant de point de départ. Il en est de même pour Ahmed Rachedi, qui de "Thalla" de Mouloud Mammeri nous a offert à voir "L'Opium et le bâton" ou encore Slim Riad avec "Le vent du Sud", adapté de l'ouvrage de Benhadouga. Pour ces derniers, comme pour d'autres cinéastes algériens, adapter n'est pas se conformer. Il y a transformation et dépassement de l'oeuvre. C'est le propre talent du réalisateur recréateur qui est mis en valeur.
Le texte verbal travaille sur la seule matière: la langue. Le texte filmique fonctionne au niveau de la mise en scène, des décors, des acteurs, des costumes, de la musique, des cadrages, de l'étude des plans et des paramètres techniques.
Le transfert sémiotique d'un signe à un autre tient également compte des téléspectateurs, du contexte et des moyens techniques et financiers disponibles. Comparer "Ce que le jour doit à la nuit" de Yasmina Khadra au film éponyme d'Alexandre Arcady, ne se résume pas à une simple mise en évidence des points communs et des divergences, sur le plan narratif, esthétique ou sémiologique, mais plutôt d'un travail sur les normes contraignantes de la littérature que le cinéma s'approprie parfois.
On a même parfois crié à la trahison avec procès en pointe de mire (cas du scénario de Mourad Bourboune écrit pour Lakhdar Hamina). Le débat sur la légitimité de la démarche transposable est loin d'être clos car comme l'écrivait Goethe "Le mot et l'image sont deux corrélations qui se cherchent éternellement".
Mohamed Bensalah est cinéaste et enseignant de sémiologie, de journalisme et de cinéma à l'Université d'Oran Es-Sénia (Institut des sciences de l'information et de la communication et Institut des arts, lettres et langues). Il est également Chercheur au Centre de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC).


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.