Oran: cérémonie de sortie de la 55e promotion d'élèves officiers et d'officiers stagiaires à l'Ecole Supérieure de l'Air de Tafraoui    Conseil de la nation: Bouzred présente le texte de la loi de règlement budgétaire pour l'exercice 2022 devant la commission des affaires économiques et financières    Dégradation de l'état de santé du journaliste sahraoui Lamin Haddi détenu par l'occupation marocaine    La manifestation "Alger Capitale de la Culture Hassaniya" du 21 au 23 juin à Alger    Tennis/Tournoi M25 Monastir: Toufik Sahtali qualifié au 2e tour    ANP: sortie de 10 promotions de l'Ecole supérieure du matériel d'El-Harrach    Il y a 20 ans disparaissait l'icône du style "Tindi", Othmane Bali    Constantine: 11e Festival international de l'inchad du 25 au 30 juin    Adhésion du CODESA à l'Organisation mondiale contre la torture    Bac 2025: plusieurs condamnations à des peines de prison pour fraude et fuite de sujets d'examen    Wilaya d'Alger : Saison estivale, rentrée scolaire et grande campagne de nettoyage au cœur d'une réunion    ANP : arrestation de neuf éléments de soutien aux groupes terroristes en une semaine    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 55637 martyrs    Forum africain de l'énergie : Yassaa présente l'expérience de l'Algérie en matière d'énergie durable    Chlef: plus de 300 projets enregistrés au guichet unique    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Ligue 1 Mobilis: le leader tient bon à Chlef, CRB nouveau dauphin    Campagne de sensibilisation autour des menaces sur les récoltes de la tomate industrielle    Les MAE de plusieurs pays arabes et musulmans condamnent    Ambiance maussade en Israël où la guerre des ombres devient l'apocalypse publique    Un nouvel élan aux efforts de développement équitable et intégré    Les dernières sueurs de la saison    La finale WAT – MCA décalée à mercredi    Au cœur des Hauts Plateaux de l'Atlas saharien, Aflou offre bien plus qu'un paysage rude et majestueux    Para-athlétisme/GP de Tunis: 11 médailles pour l'Algérie, dont 4 en or et un record mondial signé Berrahal    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Koweït    L'USMA stoppe l'hémorragie, l'USMK enchaîne    La télévision d'Etat annonce une nouvelle salve de missiles contre l'entité sioniste    Quels impacts le classement du GAFI (Groupe d'action financière) sur la liste grise et noire dans la lutte contre la corruption ?    La première journée des épreuves marquée par une bonne organisation dans les wilayas de l'Est du pays    Une date célébrée à travers plusieurs wilayas de l'est du pays    Ghaghaa, la fontaine oubliée... ou l'art d'assoiffer la mémoire    C'est parti !    Les lauréats de l'édition 2025 couronnés    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La contribution des arabes dans l'évolution de la littérature française soulignée à Constantine
Publié dans Algérie Presse Service le 09 - 07 - 2010

Sans l'apport des oeuvres arabes traduites, la littérature française "aurait été amputée d'une partie de ses repères les
plus féconds", a souligné un enseignant universitaire, spécialiste en littérature française, jeudi à Constantine.
Exposant le rôle de la traduction dans le développement de la littérature française depuis l'introduction et la valorisation de la traduction en tant que moyen efficient de transfert de la connaissance universelle, le Dr. Hassen Boussaha a souligné l'impact de l'imitation des grands classiques arabes sur la fécondité de la création artistique et littéraire française.
Citant la contribution "marquante" des troubadours dans la reconstitution de l'atmosphère gothique, le message multidimensionnel de l'oeuvre de Victor Hugo "les misérables" et la splendeur engagée du "Fou d'Elsa" de Louis Aragon, ce chercheur a fortement souligné l'apport analogique conféré notamment par les "Mille et une nuits" et le tempérament de la poésie du Fou de Leila (poète Arabe d'avant l'Islam) dans la création des chefs-d'oeuvre de la littérature française.
S'exprimant en clôture des travaux du 3e colloque national sur la traduction et le développement, organisé par le laboratoire des langues et traduction de l'université Mentouri, le Dr. Hassen Boussaha a d'autre part soulevé l'importance de l'interactivité littéraire dans l'évolution et l'ouverture de la pensée littéraire française sur d'autres contrées et d'autres cultures à travers la consécration de l'expression littéraire.
Puisant dans la maturité, la fécondité, la richesse et la diversité des oeuvres littéraires issues de civilisations étrangères, depuis les grands maîtres gréco-romains, en passant par la traduction des oeuvres de Shakespeare, de "Don Quichotte" (de l'espagnol Cervantès) ou encore s'inspirant du symbolisme des oeuvres allemandes, la traduction a permis, grâce à la perspicacité de sommités telles que Victor Hugo ou l'académicien français Claude-Gaspard Bachet de Méziriac (fondateur de la traductologie), d'asseoir les assises des écoles philosophiques et littéraires françaises, a noté le président du laboratoire de recherche initiateur de cette activité scientifique.
"Cette +ingurgitation+ et l'assimilation de l'art et de l'esprit +d'autres parts+ ont nourri la littérature et la critique française en matière de thèmes, d'idées submersibles, d'emprunts suggestifs et de charges esthétiques", a-t-il fait savoir, retenant que l'humanité aurait été "privée de ressusciter l'art poétique d'Aristote sans le concours de la créativité de la traduction".
"Si la littérature française a dominé le mouvement de la renaissance littéraire en Europe, deux siècles durant (17e et 18e), et a pu asseoir les assises de nouvelles théories, un nouveau théâtre, et un nouveau mouvement littéraire révolutionnant de la sorte la création littéraire, une multitude de nations peuvent également se revendiquer de cette gloire", a affirmé le Dr. Hassen Boussaha.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.