«45.000 postes d'enseignants et 24.000 postes administratifs à pourvoir»    Face aux nouvelles mutations énergétiques régionales et mondiales    Un comité central pour garantir la réalisation dans les délais    La JSS rejoint le MBR et l'OA en tête du classement    «La prochaine fois sera, peut-être, la bonne»    Tirer les leçons des expériences passées    Mostaganem-Plage « Houria » Le corps de la jeune femme noyée repêchée    Coup d'envoi de l'année scolaire pour la catégorie des enfants aux besoins spécifiques    Défaillance de la langue arabe ou indigence de la didactique islamisée ?    Le président de la République instruit le Gouvernement d'accomplir ses missions avec une grande rigueur    Brahim Ghali: toute solution ne respectant pas la volonté du peuple sahraoui est "totalement rejetée"    Les organisations de la famille révolutionnaire saluent l'intérêt accordé par Monsieur le président de la République à l'histoire et à la mémoire nationale    Rentrée universitaire: prés de 2 millions d'étudiants rejoindront lundi les établissements d'enseignement supérieur    ONSC : Hamlaoui a reçu une délégation de notables de la wilaya de Djanet    Le Royaume-Uni, le Canada et l'Australie reconnaissent officiellement l'Etat de Palestine    Des pluies orageuses dimanche et lundi sur plusieurs wilayas du pays    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    Commerce extérieur: Rezig préside une réunion d'évaluation pour la révision des mesures réglementaires du secteur    Wilaya de l'Est: de nombreux établissements scolaires inaugurés dans les 3 paliers de l'enseignement    Jordanie: réouverture partielle du poste-frontière avec la Cisjordanie occupée    Nasri félicite Djamel Sedjati pour sa médaille d'argent au 800 m à Tokyo    L'Algérie, la Chine et la Russie au 3e soir du 13e Festival de danse contemporaine    Ouverture du 13e Festival international du Malouf: célébration vivante d'un patrimoine musical    L'école algérienne demeure un pilier essentiel pour bâtir une société unie    Ali Badaoui en mission de reconnaissance en Chine    Rentrée scolaire: l'Etat engagé à assurer les fondements du développement cognitif pour une génération éveillée    Aït Messaoudene au chevet des victimes après une attaque de chien mortelle    L'Algérie dénonce un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    Des abus graves contre les écolières    inter-régions : La FAF prolonge le mercato estival jusqu'au 30 septembre    Sayoud instruit d'accélérer la réalisation des projets du secteur des ressources en eau    Le veto américain prolonge le génocide    Bendouda inspecte les travaux de réhabilitation et le projet de numérisation des manuscrits    La 20e édition a attiré un public nombreux    Athlétisme/Mondiaux-2025 : l'Algérien Djamel Sedjati remporte la médaille d'argent sur 800 m    Basket / Championnat arabe des clubs féminins/Finale : le GS Cosider décroche la médaille d'argent    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Folio-Salvatore Quasimodo : la mer jalouse
Publié dans El Watan le 04 - 08 - 2008

Le beau temps bleu rappelle des souvenirs, des impressions concrètes, très appuyées.
La Sicile de Salvatore Quasimodo(1) (1901-1970) aux jardins sauvages, avec l'herbe devant, les arbres derrière et « le bleu de la mer » partout, est un poème exquis, interminable et envoûtant comme le beau temps sur les plages qui s'étendent à perte de vue : « Je te reviens enfin, mouvante immensité, près de qui l'harmonie a voulu que je naisse et qui, pendant vingt ans, en berçant ma jeunesse, me révéla le rythme et m'appris la beauté. » « Je te reviens et pour toujours ô mer houleuse, ô mer profonde, ô mer immense, ô mer d'azur pour que ton flot me berce indéfiniment sur le vaisseau de la vie, ô mer, mer onduleuse. » Salvatore Quasimodo n'oublie jamais les très agréables journées, ces dimanches ensoleillés qu'il a passés à se baigner sur les plages de sa terre natale. « La bleue » est presque à toutes les secondes du battement de la poésie : « …Mais tu reviens à notre amour ! C'est aujourd'hui mon plus beau jour, et pour célébrer ton retour, je veux que tous mes flots en fête, mes flots bleus au front argenté, accourus de l'immensité viennent incliner leur fierté devant ta gloire, ô mon poète ! » Pour Salvatore Quasimodo, le sentiment dominant est l'étonnement devant la nature, la confusion sciemment recherchée entre les impressions et les sensations de l'homme et celles de l'arbre, de la mer, des sillons, des rocs, des pierres. « Et c'est une rencontre d'astres, dans des archipels sans sommeil, la nuit, mais fraternels pour moi, fossile qui émerge d'une vague fatiguée, ce sont des orbites secrètes traçant leur courbe et nous y sommes plongés, avec les pierres et l'herbe. » Mais, naturellement, point n'est besoin de chercher « ailleurs » pour éclairer ce beau temps bleu qui est la simplicité même, l'évidence même celle d'un éden perdu retrouvé qu'« un miroir d'eau recrée, éphémère, en transparence… » : « De toi, une ombre se détache et la mienne semble morte, bien qu'elle oscille si je bouge… Je ne vis que d'ombre, car la terre, le soleil et une douce offrande d'eau ont renouvelé tout ton feuillage. » Quasimodo est le poète de l'eau, du printemps ou de l'été des couleurs vives. Il aime s'abîmer dans les cycles éternels des saisons, dans une sorte de réalité primordiale, dans le chaos d'avant l'action ordonnatrice du verbe.
(1) Poète italien, prix Nobel de littérature
* La traduction des poèmes est de Maria Albini


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.