Le Parlement arabe salue les efforts de l'UIPA sous la direction de l'Algérie en faveur des causes arabes    Attaques américaines contre des sites nucléaires en Iran: le chef de l'AIEA convoque une "réunion d'urgence"    Attaques américaines contre l'Iran: l'UE appelle à "la désescalade et à un retour aux négociations"    Attaf s'entretient à Istanbul avec son homologue jordanien    Le bilan s'alourdit à 3 morts et 81 blessés    La manifestation "Nuit des musées" suscite un engouement du public à Constantine    Sport universitaire: ouverture du tournoi international de Beach soccer à la Promenade des Sablettes    Accident du 5 juillet: une délégation ministérielle au chevet des supporters blessés    Prestation remarquable de l'Algérie au Conseil de sécurité de l'ONU    Un gala pour l'armée sioniste en plein Paris    L'US Biskra officialise sa rétrogradation    Quatrième sacre consécutif pour le HBC El-Biar    « Aucune demande d'autorisation n'a été enregistrée jusqu'à présent »    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Des chiffres satisfaisants et des projets en perspective pour la Sonelgaz    L'Etat reprend la main    L'Irak vacille sous la pression régionale    Il y a vingt ans disparaissait l'icône du style « Tindi", Othmane Bali    « Si l'on ne sent plus la douleur des enfants, on n'est plus humain »    Ligue 1 Mobilis: Le MCA sacré, la JSK en Ligue des champions et le NCM relégué    Port de Mostaganem: lancement de la réalisation du troisième bassin avant la fin de l'année    La manifestation "Alger, Capitale de la Culture hassaniya" incarne la profondeur des liens entre l'Algérie, la Mauritanie et le Sahara occidental    L'UIPA appelle à davantage de solidarité pour promouvoir la sécurité et la stabilité dans le monde arabe    Osmani appelle les Algériens à se mobiliser pour préserver et protéger le pays    Transport : Air Algérie cargo prévoit une hausse notable de son activité pour 2025    Hand/Mondial U21- 2025 (Gr.D - 3e journée) : victoire de l'Algérie face au Canada 33-20    Belmehdi reçoit le mufti de la République arabe d'Egypte    Annaba: le ministre de l'Intérieur donne le coup d'envoi officiel de la saison estivale 2025    Baddari préside une réunion de coordination avec les directeurs des établissements universitaires et des ENS    Ligue de Diamant 2025 (Meeting de Paris) : l'Algérien Mohamed Yasser Triki termine 5e au triple saut    Pour une évaluation des performances des arbitres en fin de saison    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Au soleil de la langue
Publié dans El Watan le 12 - 02 - 2009

Là où Malek Haddad (1928-1978) avait cru bon mettre un point final, sans espoir de revenir à la ligne, Kateb Yacine (1928-1988), son coéquipier dans cet éternel combat de l'écriture, préféra ne pas céder à la tentation de l'instant où toutes les pistes linguistiques semblaient se brouiller. Il prit, tout naturellement, la décision de poursuivre sa quête dans une Algérie réconciliée avec son histoire, mais pas avec sa langue ou ses langues. On se souvient, en effet, qu'en 1961, Malek Haddad, lors d'un voyage qui l'avait mené à Damas pour clamer la voix de l'Algérie combattante, avait dit à son ami, le poète syrien, Souleiman Al Alissa : « Si je savais chanter, je l'aurais fait en arabe ». A la même période, Kateb Yacine préparait son roman Le Polygone étoilé, avant d'amorcer un virage déterminé et prendre une direction toute nouvelle pour lui et pour la littérature algérienne : le dialectal algérien ancestral.
Lakhdar, Nedjma et les autres protagonistes de son espace littéraire, allaient désormais parler en arabe algérien dans toutes les pièces théâtrales qu'il devait écrire jusqu'à sa mort. Il faut dire qu'à partir de ce revirement, il s'était senti bien chez lui. De fait, lui qui disait que la patrie est cette chose qui réunit tous ses enfants, s'était retrouvé dans la langue populaire de cette même patrie. C'est que Kateb Yacine recherchait cette « vérité pratique » dont parle Paul Eluard dans un de ses poèmes intitulé justement La poésie a pour but la vérité pratique. Et cette vérité-là ne pouvait être atteinte que par le truchement d'un mariage heureux entre le peuple et la langue dont il fait usage dans sa quotidienneté. A regarder de plus près, on s'aperçoit rapidement que l'écrivain s'inscrivait pleinement dans la courbe de son peuple, donc de l'humain, en cela qu'il avait toujours quelque chose à se mettre sous la dent en matière linguistique.
Déjà, dans la fameuse interview accordée, en 1956, à la suite de la parution de Nedjma, au célèbre journaliste Pierre Desgraupes (sans doute la première et dernière fois où un écrivain algérien passait sur la télévision française avant l'indépendance), on le voit tranchant en matière d'expression linguistique, mettant au-devant de la scène sa volonté d'aller toujours de l'avant pour dire ce qu'il avait à dire. Pour lui, la langue française n'était pas quelque chose de définitif, même s'il s'agissait d'un « butin de guerre » selon sa célèbre définition. La langue, la véritable, c'est cette quête de l'homme dans son combat pour réaliser son propre équilibre avec lui-même et avec ses racines. Du reste, en matière de racines, Kateb Yacine ne manquait pas de choses à exprimer, car, depuis son emprisonnement en 1945 et son exil, il avait entrepris de revenir sans cesse sur son moi pour se le réapproprier et le cultiver jusqu'aux derniers moments de sa vie, fin octobre 1988.
L'enjeu de son combat linguistique fut donc une espèce de minuscule point d'eau dans le désert qu'il lui fallait atteindre à tout prix. Ses pièces théâtrales, écrites et jouées en dialectal algérien, données devant des publics enthousiastes, devaient ainsi faire la boucle de cette quête linguistique qui s'inscrivait dans une recherche frénétique qui consistait en quelque sorte à se remettre d'aplomb avec soi-même et son pays et oser contempler la face du soleil, celui de la modernité.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.