APN: Bouden reçu par le président en exercice de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN et sa secrétaire générale    Ligue 1 Mobilis: le MB Rouissat et l'O.Akbou co-leaders    Rentrée sociale: volets prioritaires pour la prise en charge des préoccupations du citoyen au centre de la réunion de Sayoud avec les walis de la République    Athlétisme/Mondiaux (Triple saut): Yasser Triki termine 4e en finale    Imad Hellali, un cinéaste passionné d'œuvres à contenu pédagogique    Un partenariat entre l'AOHP et la fondation italienne Enrico Mattei pour améliorer la formation en dentisterie    L'échec du Conseil de sécurité à adopter une résolution en faveur de Ghaza, un affront de plus qui entache la conscience de l'humanité    L'Algérie dénonce le caractère "éhonté" d'une requête déposée par le Mali auprès de la CIJ    UFC: lancement des cours à travers les différentes plateformes d'enseignement à partir de samedi    Salon international de l'agroalimentaire à Moscou: Des rencontres bilatérales entre opérateurs économiques algériens et leurs homologues de différents pays    Arboriculture: développement notable et perspectives prometteuses pour la filière pomicole dans les wilayas de Batna et de Khenchela    Wilaya d'Alger: intensification des opérations d'entretien et d'assainissement en prévision de la saison des pluies    Stellantis El Djazair signe un partenariat avec "Idenet" pour équiper les taxis de solutions GPS et de taximètres    Reconnaître la Palestine sera "un moment clé", affirme le Premier ministre luxembourgeois    Le 13e Festival international de danse contemporaine s'ouvre à Alger    Chargé par le président de la République, Attaf reçoit l'Envoyée spéciale du Président ougandais    Boughali assiste à un volet des travaux de la session de formation sur "les règles et procédures de protocole"    Classement Fifa: l'Algérie à la 38e place mondiale    Sayoud appelle à la poursuite des efforts avec le même engagement afin d'atteindre les objectifs fixés    Appel à une interdiction européenne de l'équipe israelienne de football    CAN de hand U17 féminin : L'Algérie s'incline face à l'Egypte    Ligue 1 (match avancé) Le MCA n'a pas eu un match facile face au MCO    Grande affluence au pavillon de l'Algérie au Salon international de l'agro-alimentaire et des boissons à Moscou    Plus de 20 agences humanitaires internationales appellent l'ONU à intervenir d'urgence    Attaf reçoit Staffan de Mistura    Onze blessés dans un renversement de véhicule    Circoncision de quinze enfants nécessiteux    Plus de 3 500 pneus destinés à la spéculation illicite saisis, quatre individus arrêtés    L'offensive israélienne sur Ghaza est « horrifiante »    Abdelkader Djellaoui insiste sur la nécessité d'élaborer un Plan d'action immédiat    M. Bouden participe en Malaisie aux travaux de l'AG de l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN    Festival international du film d'Imedghassen: le film algérien « Nya » remporte le prix du meilleur court-métrage de fiction    Un géant du cinéma s'en va    Djaffar Beck, le rire comme moyen d'éducation à la citoyenneté    El Bayadh Décès du Moudjahid Kherrouji Mohamed    Nouveaux ministres et innovations    Programme TV - match du mercredi 29 août 2025    Programme du mercredi 27 août 2025    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Tamazight n'a pas atteint le statut de langue officielle»
Publié dans El Watan le 15 - 03 - 2016

– Après des décennies de monolinguisme et de tergiversations, tamazight est officialisée. Est-ce le début d'un processus de réparation et de mise à niveau, dont l'aboutissement serait l'égalité entre les langues en usage en Algérie et l'apaisement identitaire ?
Tel que formulé, tamazight est seulement, pour l'heure, inscrite dans la Constitution de 2016. Il est question d'officialisation, donc d'un processus en plusieurs étapes, non pas d'officialité. Par ailleurs, la lecture des articles 3 et 3 bis (et autres) montre on ne peut plus clair des inégalités flagrantes entre les langues coprésentes sur le territoire de ce pays et, par conséquent, entre les locuteurs de ces langues. Restons au niveau de la formulation : il y est dit que tamazight est «une langue nationale et officielle également» et que l'arabe est «la langue nationale et officielle de l'Etat». Si une langue officielle n'est pas celle de l'Etat et de ses institutions, on ne comprend pas bien le sens de cette (co)officialité du tamazight.
Par ailleurs, s'agissant de l'arabe, je crois que les Constitutions successives de la République algérienne démocratique et populaire se réfèrent toutes à l'arabe du Coran, à celui de Dieu (Allah), non à la langue maternelle de beaucoup d'Algériens et d'Algériennes, laquelle n'a jamais été prise en considération, comme si elle ne faisait pas partie du paysage sociolinguistique de l'Algérie. En somme, la Loi fondamentale se réfère plus à Allah qu'aux langues maternelles des Algériens. A cela, il faut ajouter tous les décalages entre, d'une part, ce qui est dit/inscrit dans le corps juridique algérien (dont la Loi fondamentale) et, d'autre part, la réalité du terrain.
Celle-ci nous montre, à titre d'exemple, que tamazight (langue nationale également) est jusque-là enseignée à titre facultatif et à partir de la 4e année primaire, tandis que le français – une langue qui n'a explicitement aucun statut dans le corps juridique de ce pays – est enseigné obligatoirement et à partir de la 3e année. Dans les autres secteurs, tel celui de la Justice, seul l'arabe officiel est admis. Est-ce que toutes ces lois qui imposent l'arabe et l'arabisation tous azimuts, dans ces deux secteurs notamment, seront revues et adaptées à la lumière de la nouvelle Constitution ?
– En faisant prévaloir l'argument de la souche chamito-sémitique commune aux langues arabe et amazighe, certains estiment que, du point de vue technique, la graphie arabe est la mieux indiquée pour la transcription. Est-ce un argument scientifiquement fondé ?
Il convient d'abord de distinguer deux aspects : l'apparentement d'une langue et ses usages et traditions graphiques. Examinons certains cas que nous connaissons. Le perse (l'iranien actuel) est une langue indo-européenne, mais notée en caractères arabes ; au contraire, le maltais, qui est une langue de la famille des langues arabes, est transcrit en caractères latins. Le turc moderne se notait dans les caractères arabes jusqu'à l'arrivée au pouvoir d'Ataturk, au début du XXe siècle. L'anglais, qui est une langue germanique, tout comme l'allemand, s'écrit dans les caractères latins. On peut citer beaucoup d'autres exemples similaires.
Cette question de la notation du tamazight est une chose sérieuse, qui relève de la science (du langage) et de la technique. Ce qu'il y a lieu de faire (et pas seulement de dire !), c'est, je l'espère, l'aborder de manière sérieuse, scientifique et objective. Par le biais d'une certaine presse écrite et autres médias audiovisuels qui manquent de professionnalisme, d'éthique (professionnelle), voire de morale, on a assisté jusque-là à des monstruosités, à des absurdités : sur cette question de la «transcription de tamazight», on a ouvert le débat au public tous azimuts (politiques, hommes de culture et de sciences).
J'ai lu des contributions émanant de socio-anthropologues, pourtant renommés, qui «proposent» la graphie arabe pour transcrire le tamazight, alors qu'ils ne sont même pas locuteurs de cette langue et ignorent tout de celle-ci, jusqu'à sa phonétique ! Il convient donc de dépassionner le débat coûte que coûte. On ne le dira jamais assez : l'heure n'est plus à la «transcription» de tamazight, mais à sa normalisation-standardisation, à sa prise en charge réelle et effective, à sa promotion dans la société.
Par ces débats politiciens et idéologiques, on a voulu faire croire que les trois systèmes graphiques (latin, arabe et tifinagh) sont au même niveau, sur un même pied d'égalité dans cette opération de «transcription du tamazight», alors qu'il n'en est rien ! La réalité du terrain nous montre au contraire que, dans les systèmes graphiques à base latine seulement, il y a une réelle tradition de notation et d'écriture de tamazight, qu'il y a un processus de standardisation, long et lent, dont le début remonte au milieu du XIXe siècle.
Cette fausse «égalité» des systèmes graphiques qu'on nous propose aujourd'hui vise à faire table rase du passé, lequel est riche d'expériences variées qui ont toutes porté sur la standardisation de tamazight sur cette base (latine). Ne doit-on pas capitaliser toutes ces expériences du passé pour aller de l'avant ? Là n'est vraiment pas une vue de l'esprit, mais une réalité concrète du terrain ! Il suffirait de le faire parler pour s'en convaincre. En somme, on nous propose un nivellement par le bas !
– Estimez-vous utile la création d'une académie, tel que prévu dans la nouvelle Constitution ?
Je ne sais si la création d'une académie est vraiment nécessaire pour aménager le tamazight (toutes variétés confondues).
Théoriquement, il y a bien des langues de par le monde qui ne sont pas passées par le cadre académique pour être aménagées et standardisées. C'est le cas de l'anglais, par exemple.
La création de ce cadre institutionnel et étatique est à double tranchant. Il pourrait être «positif» ou «négatif» pour la réelle promotion de la langue en question. J'espère que le politique ne prendra pas le dessus sur le scientifique et qu'il n'orientera pas cette académie à élaborer en peu de temps un «tamazight standard».
– Existe-t-il d'autres options pour normaliser-standardiser cette langue ?
A mon humble avis, il faut encore une fois interroger la réalité et ne pas trop théoriser. Nous avons plusieurs variétés d'une même structure linguistique (tamazight au sens générique) sur le territoire, dont certaines sont pour l'heure mal connues, peu ou pas décrites et dont on ignore tout, jusqu'au nombre de locuteurs.
Pour des raisons diverses que nous ne pouvons pas citer ici, seul le tamazight-kabyle est plus ou moins bien décrit et semi-standardisé. Je pense qu'il faut, dans une première étape, délocaliser et généraliser cette expérience de la Kabylie à d'autres régions berbérophones et à d'autres variétés de tamazight.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.