Posant un problème de sécurité nationale, quelle est l'évolution des réserves de change de l'Algérie de 2000 à juin 2025 ?    Trump entre le messianisme, le business, le pillage de la Palestine et le massacre des Palestiniens    Le Danemark refuse de s'impliquer dans le projet d'énergie renouvelable    Ce que la presse africaine sportive avait publié, samedi    « L'Algérie nouvelle repose sur des réformes profondes visant à renforcer la gouvernance économique »    Des enfants de la diaspora passent leurs vacances en Algérie    Les squatteurs continuent d'imposer leur diktat !    Epopée dans l'histoire de la lutte armée contre le colonisateur français    Décès de l'ex-président nigérian Muhammadu Buhari    M. Hidaoui préside une réunion d'évaluation avec les cadres centraux du ministère de la Jeunesse    L'Algérie avance à pas sûrs vers un avenir radieux au rythme d'acquis sans précédent    Dépôt à partir de lundi des demandes de transfert interwilayas des enseignants et directeurs des établissements scolaires    L'Algérie déterminée à activer tous les mécanismes de coopération internationale pour détecter les crimes de blanchiment d'argent    Le 7e festival du rire du 17 au 19 juillet à Alger    Palestine: des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    Transports : Sayoud examine avec l'ambassadeur du Qatar les moyens de renforcer la coopération    Karaté do/Equipes nationales: organisation prochaine de stages régionaux pour les athlètes d'élite (DEN)    El-Meniaa: vers la création d'une ferme pilote pour la formation professionnelle    Mouloudji préside une réunion de coordination sur l'allocation spéciale de scolarité    Championnat national d'haltérophilie (4e j): 13 records battus en cadets et cadettes et seniors filles à Oran    L'APN participe en Afrique du Sud aux travaux du PAP    Oran: l'Algérie résistera à toutes les campagnes visant à la déstabiliser    Festival culturel international de danse populaire: l'exposition de produits artisanaux séduit les troupes étrangères    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 58026 martyrs    Ouverture de la 24e édition du SITEV avec la participation de 200 exposants    Djokovic éliminé, nouvelle finale Alcaraz-Sinner    Karaté Do/Championnat national: large domination du MC Alger    Un fleuron de l'Algérie indépendante    La communication au sein de l'association    La Guerre mondiale est bien lancée...    Les choses sérieuses commencent...    Une plateforme numérique dédiée aux sites historiques    Ali D (FOREALID) et Moundjed Wali unissent leurs talents pour porter la musique algérienne vers la scène internationale    Sortie de promotions de l'Académie militaire de Cherchell    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Tamazight n'a pas atteint le statut de langue officielle»
Publié dans El Watan le 15 - 03 - 2016

– Après des décennies de monolinguisme et de tergiversations, tamazight est officialisée. Est-ce le début d'un processus de réparation et de mise à niveau, dont l'aboutissement serait l'égalité entre les langues en usage en Algérie et l'apaisement identitaire ?
Tel que formulé, tamazight est seulement, pour l'heure, inscrite dans la Constitution de 2016. Il est question d'officialisation, donc d'un processus en plusieurs étapes, non pas d'officialité. Par ailleurs, la lecture des articles 3 et 3 bis (et autres) montre on ne peut plus clair des inégalités flagrantes entre les langues coprésentes sur le territoire de ce pays et, par conséquent, entre les locuteurs de ces langues. Restons au niveau de la formulation : il y est dit que tamazight est «une langue nationale et officielle également» et que l'arabe est «la langue nationale et officielle de l'Etat». Si une langue officielle n'est pas celle de l'Etat et de ses institutions, on ne comprend pas bien le sens de cette (co)officialité du tamazight.
Par ailleurs, s'agissant de l'arabe, je crois que les Constitutions successives de la République algérienne démocratique et populaire se réfèrent toutes à l'arabe du Coran, à celui de Dieu (Allah), non à la langue maternelle de beaucoup d'Algériens et d'Algériennes, laquelle n'a jamais été prise en considération, comme si elle ne faisait pas partie du paysage sociolinguistique de l'Algérie. En somme, la Loi fondamentale se réfère plus à Allah qu'aux langues maternelles des Algériens. A cela, il faut ajouter tous les décalages entre, d'une part, ce qui est dit/inscrit dans le corps juridique algérien (dont la Loi fondamentale) et, d'autre part, la réalité du terrain.
Celle-ci nous montre, à titre d'exemple, que tamazight (langue nationale également) est jusque-là enseignée à titre facultatif et à partir de la 4e année primaire, tandis que le français – une langue qui n'a explicitement aucun statut dans le corps juridique de ce pays – est enseigné obligatoirement et à partir de la 3e année. Dans les autres secteurs, tel celui de la Justice, seul l'arabe officiel est admis. Est-ce que toutes ces lois qui imposent l'arabe et l'arabisation tous azimuts, dans ces deux secteurs notamment, seront revues et adaptées à la lumière de la nouvelle Constitution ?
– En faisant prévaloir l'argument de la souche chamito-sémitique commune aux langues arabe et amazighe, certains estiment que, du point de vue technique, la graphie arabe est la mieux indiquée pour la transcription. Est-ce un argument scientifiquement fondé ?
Il convient d'abord de distinguer deux aspects : l'apparentement d'une langue et ses usages et traditions graphiques. Examinons certains cas que nous connaissons. Le perse (l'iranien actuel) est une langue indo-européenne, mais notée en caractères arabes ; au contraire, le maltais, qui est une langue de la famille des langues arabes, est transcrit en caractères latins. Le turc moderne se notait dans les caractères arabes jusqu'à l'arrivée au pouvoir d'Ataturk, au début du XXe siècle. L'anglais, qui est une langue germanique, tout comme l'allemand, s'écrit dans les caractères latins. On peut citer beaucoup d'autres exemples similaires.
Cette question de la notation du tamazight est une chose sérieuse, qui relève de la science (du langage) et de la technique. Ce qu'il y a lieu de faire (et pas seulement de dire !), c'est, je l'espère, l'aborder de manière sérieuse, scientifique et objective. Par le biais d'une certaine presse écrite et autres médias audiovisuels qui manquent de professionnalisme, d'éthique (professionnelle), voire de morale, on a assisté jusque-là à des monstruosités, à des absurdités : sur cette question de la «transcription de tamazight», on a ouvert le débat au public tous azimuts (politiques, hommes de culture et de sciences).
J'ai lu des contributions émanant de socio-anthropologues, pourtant renommés, qui «proposent» la graphie arabe pour transcrire le tamazight, alors qu'ils ne sont même pas locuteurs de cette langue et ignorent tout de celle-ci, jusqu'à sa phonétique ! Il convient donc de dépassionner le débat coûte que coûte. On ne le dira jamais assez : l'heure n'est plus à la «transcription» de tamazight, mais à sa normalisation-standardisation, à sa prise en charge réelle et effective, à sa promotion dans la société.
Par ces débats politiciens et idéologiques, on a voulu faire croire que les trois systèmes graphiques (latin, arabe et tifinagh) sont au même niveau, sur un même pied d'égalité dans cette opération de «transcription du tamazight», alors qu'il n'en est rien ! La réalité du terrain nous montre au contraire que, dans les systèmes graphiques à base latine seulement, il y a une réelle tradition de notation et d'écriture de tamazight, qu'il y a un processus de standardisation, long et lent, dont le début remonte au milieu du XIXe siècle.
Cette fausse «égalité» des systèmes graphiques qu'on nous propose aujourd'hui vise à faire table rase du passé, lequel est riche d'expériences variées qui ont toutes porté sur la standardisation de tamazight sur cette base (latine). Ne doit-on pas capitaliser toutes ces expériences du passé pour aller de l'avant ? Là n'est vraiment pas une vue de l'esprit, mais une réalité concrète du terrain ! Il suffirait de le faire parler pour s'en convaincre. En somme, on nous propose un nivellement par le bas !
– Estimez-vous utile la création d'une académie, tel que prévu dans la nouvelle Constitution ?
Je ne sais si la création d'une académie est vraiment nécessaire pour aménager le tamazight (toutes variétés confondues).
Théoriquement, il y a bien des langues de par le monde qui ne sont pas passées par le cadre académique pour être aménagées et standardisées. C'est le cas de l'anglais, par exemple.
La création de ce cadre institutionnel et étatique est à double tranchant. Il pourrait être «positif» ou «négatif» pour la réelle promotion de la langue en question. J'espère que le politique ne prendra pas le dessus sur le scientifique et qu'il n'orientera pas cette académie à élaborer en peu de temps un «tamazight standard».
– Existe-t-il d'autres options pour normaliser-standardiser cette langue ?
A mon humble avis, il faut encore une fois interroger la réalité et ne pas trop théoriser. Nous avons plusieurs variétés d'une même structure linguistique (tamazight au sens générique) sur le territoire, dont certaines sont pour l'heure mal connues, peu ou pas décrites et dont on ignore tout, jusqu'au nombre de locuteurs.
Pour des raisons diverses que nous ne pouvons pas citer ici, seul le tamazight-kabyle est plus ou moins bien décrit et semi-standardisé. Je pense qu'il faut, dans une première étape, délocaliser et généraliser cette expérience de la Kabylie à d'autres régions berbérophones et à d'autres variétés de tamazight.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.