Finalisation prochaine des procédures de création d'une compagnie spécialisée dans le transport aérien domestique    Prix des Nations unies-Nelson Mandela: la candidature marocaine est une "insulte à l'héritage de cet illustre combattant contre l'oppression"    La feuille de route de Walid Sadi pour « un véritable modèle de professionnalisme dans le football algérien »    L'AAPI reçoit une délégation d'investisseurs omanais    Clôture à Alger du premier Symposium international algérien de la Sculpture    Des organisations françaises appellent à la reconnaissance des crimes coloniaux    Adoption d'une approche réaliste pour concrétiser un véritable modèle de professionnalisme dans le football    La gestion totale des structures de la jeunesse tributaire d'une autorisation du ministère    CHAN 2025/Algérie-Gambie: la délégation gambienne rate son vol pour Alger    Le ministre de la Santé supervise à Djelfa le lancement de projets de réalisation de trois hôpitaux    La préservation de la dignité du citoyen est une priorité absolue dans le programme du président de la République    Enseignement supérieur: mesures pratiques pour la modernisation de l'université algérienne    Alger: coup d'envoi de la caravane de la Mémoire nationale    Mali: une coalition d'opposition défie la suspension "illégale" des activités politiques    Inauguration et baptisation de plusieurs infrastructures aux noms de chouhada et de moudjahidine dans l'Ouest du pays    L'ancien ministre Hamid Sidi Saïd n'est plus    FAF: inauguration du mini-terrain "FIFA Arena" à Alger    Journée nationale de la mémoire: l'exaltation de la mémoire nationale, la plus sincère forme de fidélité aux martyrs et aux moudjahidine    Larbaoui reçu à Freetown par le Président sierra-léonais    Sonatrach participe au 1er Salon national de la Qualité, de l'Hygiène, de la Sécurité et de l'Environnement à Oran    Le ministre de l'Industrie inspecte les unités et structures de l'usine "Safia" de raffinage de l'huile alimentaire    Mise à l'honneur des métiers artisanaux avec la première édition du concours « Sika Carreleur Compétition »    L'Inter Milan en finale après un match légendaire face au Barça    Les réfugiés victimes d'extorsion, de vol et de violence sexuelle    Sit-in des travailleurs (CTA) de ''ERGR Aurès'' devant le siège de la wilaya    «On a besoin de nos supporters à Annaba»    Entre barbouillage pictural et maquignonnage culturel    L'autre visage de la Libération    Le criminel Netanyahou se présente pour la 28e fois devant le tribunal pour corruption    La FAF averti, des supporters s'interrogent    Saadaoui s'engage à incarner une école moderne et des conditions de scolarisation décentes    Bruno Retailleau a contribué à répandre la haine anti-musulmans    La vente des moutons roumains et espagnols lancée    Une pratique démocratique à l'abri de toute forme de dérive    L'intérêt national, avant tout    Le projet de loi présenté à l'APN    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Tigditt : Une Allemande en pèlerinage
Mostaganem : les autres articles
Publié dans El Watan le 01 - 06 - 2011

C'est surtout grâce à Regina Keil-Sagawe que des romanciers aussi talentueux que Mohamed Dib, Mouloud Féraoun, Tahar Ben Jelloun, Yasmina Khadra ou Rachid Boudjedra sont parvenus à se glisser dans la langue de Bismark et de Heigel.
C'est en compagnie de Habib Tengour, auteur romancier et enseignant universitaire en France, que la séduisante Regina Keil-Sagawe vient d'effectuer un fructueux séjour sur les berges asséchées de Aïn Sefra. Celle qui, depuis bientôt 15 ans, s'applique dans une quasi dévotion à faire connaître la littérature maghrébine d'expression française chez les cousins de Goethe et Nietzche. Invitée dans le cadre de Tlemcen capitale de la culture islamique, elle n'existe pas un seul instant à suivre à la trace l'enfant terrible de Tigditt, dont elle a traduit plusieurs ouvrages. L'ayant croisé lors du salon du livre de Paris en 1987, Régina Keil s'est attelée d'emblée à faire découvrir cette littérature jusque-là totalement inconnue du public allemand.
C'est surtout grâce à elle que des romanciers aussi talentueux que Mohamed Dib, Mouloud Féraoun, Tahar Ben Jelloun, Yasmina Khadra ou Rachid Boudjedra sont parvenus à se glisser dans la langue de Bismark et de Heigel. Mais, auparavant, Régina s'est fait violence en partant à la découverte de la sève nourricière de cette littérature qui, en plus de véhiculer un vécu spécifique, se permet de le transmettre à travers une langue d'emprunt.Ce sont ces contraintes qu'elle a pris un malin plaisir à étaler avec volubilité face aux étudiants de français de la faculté des lettres de Mostaganem. Venus fort nombreux, ils ont eu beaucoup de peine à trouver place dans cette minuscule salle du Chemin des Crêtes, siège de l'ex-Institut de Chimie.
Une indispensable alchimie des mots
La littérature maghrébine lui doit, entre autres, une anthologie de 400 pages, avec en offrande pas moins de 60 textes empruntés à 35 auteurs maghrébins. Aux élèves qui l'écoutaient religieusement, elle a conté les multiples contraintes inhérentes à la nécessaire transposition d'un vécu particulier vers une langue et une culture d'accueil dépourvues des indispensables passerelles. Elle n'a pas omis de souligner le nombre incalculable d'écueils qu'elle a contournés afin de garder à la poésie originelle sa sensibilité et son ancrage. Mais l'instant le plus sensible sera la visite du vieux quartier de Tigditt où la sémillante allemande a retrouvé non sans émotion les lieux où vécurent ses héros d'emprunts.
À chaque évocation d'un toponyme, elle se replongeait instinctivement dans l'œuvre originelle, démontrant ainsi sa profonde imprégnation de cette culture. Au point d'en épater l'auteur lui-même. Plus qu'un voyage initiatique, cette visite de Régina ressemblait plus à un retour aux sources. C'est dire à quel point la complicité entre l'auteur et sa traductrice a été fusionnelle. Une fusion sans laquelle toute traduction ne serait point un simple verbiage mais plutôt une suave et savante alchimie des mots.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.