Le Président Abdelmadjid Tebboune s'exprimera lors de l'African Energy Week (AEW) 2025    La nécessité d'un démarrage effectif de toutes les unités industrielles récupérées soulignée    Missions refusées    « Une page d'histoire figée dans le temps »    Attaf prend part aux travaux de la session extraordinaire du Conseil de la Ligue des Etats arabes au niveau ministériel    Trump pousse Téhéran à se doter de l'arme nucléaire    Pour une évaluation des performances des arbitres en fin de saison    La sélection algérienne en stage de présélection    18 mois de prison ferme pour publication illicite de sujets du Bac à Ammi Moussa    Les raisons de la dépréciation du dinar sur le marché parallèle et l'impact sur le processus inflationniste    Réunion de coordination pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Alger: coup d'envoi de la 6e édition de la grande campagne de nettoiement    Hand/Excellence dames: quatrième sacre consécutif pour le HBC El-Biar    Tennis/Circuit africain ITF/CAT : Alger accueillera deux étapes    BEM et Bac 2025: Le ministère de l'Education nationale exprime sa considération aux différents secteurs, instances et organes nationaux    Ghaza: Fattouh dénonce la transformation des points de distribution d'aide humanitaire en pièges à exécution    Campagne nationale de vaccination des enfants de moins de 6 ans dès dimanche prochain    Coupe du monde-2025: Kaylia Nemour en or aux barres asymétriques    La restructuration du CADC contribuera à la dynamique de l'industrie cinématographique    Finances : les réformes initiées ont atteint un stade avancé    Le président iranien appelle à l'arrêt inconditionnel de l'agression sioniste    ENTMV : 320 traversées programmées durant la saison estivale    El-Meniaâ : Divers projets pour améliorer le réseau électrique pendant la période estivale    Cour constitutionnelle: constatation de la vacance du poste de président, Mme Leïla Aslaoui assure l'intérim    Sortie de la 53e promotion de l'Ecole de Commandement et d'Etat-major de Tamenfoust    Oran: des recommandations pour la sauvegarde et la valorisation des archives manuscrites    Réunion de coordination entre le ministère de la Culture et la wilaya d'Alger pour la mise en œuvre du décret portant transfert de l'OREF    Boudjemaa salue les efforts de l'Etat en faveur de l'amélioration de la performance judiciaire et de l'instauration de l'Etat de droit    Le MCA a un point du titre, suspense pour le maintien    Vers l'intégration de 40 nouvelles spécialités dans le domaine numérique dès la rentrée prochaine    Rush sur le Parc de Mostaland    Donald Trump appelle à la reddition de Téhéran    Un lieu pour l'éveil des enfants à La Haye    « Abdelmadjid Tebboune n'a pas accordé d'entretien à des journaux français »    Déjouer toutes les machinations et conspirations contre l'Algérie    L'Autorité nationale indépendante de régulation de l'audiovisuel met en garde    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Derek Walcott, l'art des métaphores
Arbre, tu ne peux être que canoë
Publié dans El Watan le 25 - 05 - 2006

homère ne pouvait que faire des émules à travers les âges. Ce fut là son destin de poète ayant succombé aux charmes des sirènes.
Que de poètes ont suivi sa trace pour subir, volontairement, les mêmes charmes ! L'Antillais, Derek Walcott, prix Nobel de littérature 1992, en est un parmi tant d'autres. Toutefois, la poésie, pour lui, se veut une quête d'identité. On ne devient pas poète aussi facilement dans cette région du globe à la merci des vents contraires, surtout lorsqu'on est métis, chevauchant sur plusieurs langues, savantes et vernaculaires. Homère devient, pour Derek Walcott, Omeros. Un nom composé selon l'explication même donnée par notre poète. Il y a le (O) qui est, par essence, une espèce d'invocation naturelle contenue dans une coquille, marine, cela s'entend. Il y a, ensuite, la (mer) qui signifie, à la fois, mère et océan dans le patois des Antilles. Et puis, il y a le (Os) qui fait allusion, d'une manière tranchante, à la vague blanche qui vient, dans un mouvement perpétuel, se briser sur le rivage. Omeros est donc Homère dans la vision de ce grand poète des Caraïbes. Oui, c'est une trouvaille de poète ballotté entre la langue anglaise, la langue française et, bien sûr, le créole et les différents patois de Sainte-Lucie, son île natale. Omeros est le titre d'un long poème de Derek Walcott et quel poème ! Il s'étend sur pas moins de 325 pages, sans le moindre essoufflement. Il faut dire que l'intonation de cette voix, si singulière, ne se complaît pas toujours à notre goût et pour cause. Quelle connaissance avons-nous de cette poésie, en marge de la poésie elle-même ? Le rythme chaud et délié de toute la vie de l'Amérique latine nous arrive par bribes. On croit saisir le message d'une Gabriela Mistral, (1889-1957), d'un Juan Rulfo, (1918-1986), d'un Heitor Villa Lobos, (1887-1959) ou d'un atahualpa Yupanqui, (1908-1992), en fait, tout échappe à notre entendement. Pourtant, Derek Walcott fait usage de la langue anglaise et se considère, lui-même, comme le résultat d'une multitude d'influences. « Je n'ai pas, avait-il dit à la suite de l'obtention du Nobel, la moindre gêne à dire que ma voix est un mélange de voix des poètes que j'ai aimés ». Surprenante et exubérante, à la fois, que cette littérature de l'Amérique latine ! Contrairement à celle de l'Amérique du Nord qui, de l'avis des écrivains américains eux-mêmes, a mis du temps pour voler de ses propres ailes, elle a réussi à se soustraire à l'emprise de l'Espagne et du Portugal et se faire aussi foisonnante et luxuriante que la jungle de l'Amazonie. Avec Walcott, nous avons droit à un corpus d'images inhabituelles. Philoctète et Achille, ces deux personnages de la Grèce classique, se mettent dans la peau de quelques pauvres pêcheurs des Antilles. Bien que violents vis-à-vis d'eux-mêmes et portant des stigmates à longueur d'année sur leurs corps de vieux marins, il leur arrive de nous gratifier de quelques images à même de nous dérouter. L'homme, aux prises avec une quotidienneté inhabituelle, donne naissance, automatiquement, à un langage qui n'a rien à voir avec les tournures qui se digèrent très mal. Walcott « voit avec ses oreilles ». Et, il faut bien le croire. Le voilà encore à parler à un arbre : « Tu ne peux être que canoë, rien d'autre ». Ce n'est pas sa faute si nous butons à quelque impropriété de sa part. Le poète, en lui, tire les ficelles à sa manière. Il n'hésite pas en cela à faire des transpositions linguistiques des plus étranges. Son but premier, c'est de détruire ce qui lui paraît comme susceptible de nuire à son propre équilibre. Or, et c'est là qu'il est difficile parfois de suivre sa trace, le processus inverse, c'est-à-dire le respect de l'environnement langagier tel que nous le concevons, semble ne pas se faire normalement. Walcott, avait-il besoin d'aller emprunter aux Grecs la base de son imagerie alors que la luxuriance des Caraïbes l'invitait à faire l'économie de ce déplacement ? Lui qui se sent quelque peu trahi par la langue, puisque, de son propre aveu, il lui a toujours été difficile de faire le mariage entre les différents dialectes en usage aux Antilles, compose ses vers en anglais tout en macérant le tout dans une eau dont il est seul à en connaître les propriétés chimiques et les réactions. Les critiques littéraires ont souvent évoqué ses « tracasseries linguistiques », son « isolement », étant anglophone dans un pays francophone. Or, sa poésie, même se cantonnant dans langue précise, en l'occurrence l'anglais, se fait généreuse en abritant toutes les langues du terroir. Ce faisant, c'est une poésie qui refuse d'assassiner la langue, car c'est de l'être humain qu'elle se préoccupe au plus haut degré. En lisant Derek Walcott, on se met dans la position d'un aventurier frayant son chemin dans une jungle luxuriante. Il faut, à chaque mouvement des yeux sur la page imprimée, dégager d'un coup de machette les lianes et les herbes folles, pour mieux apprécier le paysage qui s'offre à notre regard. Il s'agit, bien sûr, d'un paysage prêt à livrer ses secrets et sa beauté intrinsèque, mais sous réserve d'accepter certaines audaces langagières. On croit s'abreuver à la source du poète lui-même et c'est toute l'Amérique latine qui se découvre à nous. Alejo Carpentier, (1904-1980), voisine avec Derek Walcott, surtout dans ses romans épiques qui retracent l'histoire de Cuba au XIXe siècle. La même luxuriance langagière, le même intérêt pour l'être humain, la même vision du monde. Ce n'est guère la politique qui triomphe, mais bien la littérature et rien que la littérature. C'est pourquoi, Derek Walcott reste un poète extravagant, un poète debout sur une terre ferme qui n'a pas encore livré toutes ses richesses.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.