Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    Chantage à l'antisémitisme pour justifier le Palestinocide    «L'injustice ne doit pas devenir la nouvelle situation normale !»    L'Algérie remporte la première édition    CHAN 2024 Des sélectionneurs veulent ressusciter l'offensive    500 kg de kif traité saisis en une semaine    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel : le Lieutenant-colonel Redouane Bordji inhumé à Alger    Natation / Traversée de la Baie d'Alger : 350 nageurs annoncés à la 3e édition samedi prochain    Production des engrais phosphatés: signature d'un mémorandum d'entente entre Sonarem et la société pakistanaise "Fatima"    ONPO: poursuite de l'accompagnement des pèlerins et du suivi des agences de tourisme et de voyages    Tissemsilt : commémoration du 64e anniversaire du martyre du colonel Djilali Bounâama    Une étude sur le lectorat de la langue amazighe finalisée (HCA)    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Merad se recueille à la mémoire des martyrs du devoir et présente ses condoléances à leurs familles    Industrie automobile : le ministère de l'Industrie lance un appel aux compétences algériennes pour la création d'un conseil d'expertises nationales    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'élève à 61.158 martyrs    Canicule prévue jeudi et vendredi dans les wilayas de Relizane et Chlef    Chaib met en exergue depuis le Turkménistan les efforts de l'Algérie pour soutenir les PDSL africains dans leur processus de développement    Réunion d'évaluation consacrée au suivi de l'approvisionnement du marché et des préparatifs de la rentrée sociale    CHAN 2024: la sélection algérienne reprend les entraînements    Prolongation du délai de dépôt des demandes de mutation pour tous les enseignants hors de leur direction d'affectation pour l'année scolaire 2025-2026    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Nasri présente ses condoléances    Crash d'un avion de la Protection civile à Jijel: Boughali présente ses condoléances    Quelle est la structure du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles du Gouvernement ?    34 morts et 1.884 blessés en une semaine    «66 % des bacheliers ont opté pour les filières des sciences et des technologies»    Plus de 200 journalistes exigent l'accès à Ghaza et dénoncent un blackout sioniste    Réception de la tranche restante du projet de la pénétrante de l'autoroute Est-Ouest prévue fin 2026    « Hommage à Abdelhamid Mehri : Un homme d'Etat, une conscience nationale »    Voyage au cœur d'un trésor vivant...    CHAN-2025 : Ouganda 0 – Algérie 3 Du jeu, de l'engagement, du ballon et une belle victoire    Jane Austen, une écrivaine toujours actuelle    Jeux africains scolaires: le Président de la République honoré par l'ACNOA    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    La "Nuit des musées" suscite un bel engouement du public à Tébessa    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Généalogie d'une langue parmi les plus anciennes au monde
La langue amazighe vue sous le prisme de la linguistique historique et de l'intercompréhension
Publié dans El Watan le 21 - 12 - 2017

Pour retracer l'histoire d'une langue, les manuscrits et les gravures sont utiles mais pas suffisantes.
C'est le postulat posé par Lameen Souag, docteur en linguistique, chercheur au Lacito (Laboratoire français de langues et civilisations à tradition orale), qui est revenu à Oran, invité par le CEMA, présenter un travail très intéressant dans le domaine de la «linguistique historique» appliquée à la langue amazighe, spécialement au Sahara. La spécialité en elle-même, qui analyse les changements opérés dans une langue ou un groupe de langues, n'est pas très connue, mais le travail du chercheur consiste à retracer cette évolution à travers la pratique de ses locuteurs actuels et en comparant les variantes.
«Tasnilest Tamazrayt di Ssehra» est l'intitulé en tamazight de son intervention effectuée en français (habituellement en anglais) sur la base d'un ensemble de fiches rédigées en arabe. Mais la performance de Lameen Souag ne réside pas tant dans sa qualité de polyglotte, mais dans l'étendue géographique de son objet d'étude, un corpus impressionnant.
Il propose d'abord une espèce de généalogie approximative propre à cette langue parmi les plus anciennes au monde, avec le sanhadji, qui comprend la variante zenaga, en Mauritanie, et le tatesrit, au Niger, le dialecte oudjala, de l'est de la Libye, et le dialecte gadames, de l'ouest de ce même pays, et le reste de tamazight. Pour ce dernier cas, il définit quatre sous -ensembles que sont: -primo les variantes pratiquées à l'ouest du Maroc (chelha de la région de Sous, l'amazigh du moyen Atlas, etc.), -secundo le kabyle, -tertio le zenati, qui comprend le chaoui, le chenoui, le rifain, le mzab, etc., et, enfin, le tergui avec le tamahaq, le tamacahaq, etc.
De manière générale (et c'est valable pour toutes les langues), les changements qui s'opèrent dans le temps au sein d'un même groupe de locuteurs ou même au sein de plusieurs groupes grâce aux contacts qui s'établissent entre eux peuvent être décelés. Théoriquement, il est donc possible, en analysant les parlers modernes, de savoir ce qui relève de l'origine ou de l'apport plus ou moins récent. Le linguiste donne pour exemple le mot «long» qui, en amazighe, est décliné sous deux formes : «azegrar» dans les variantes zénète et toureg et «aghezfane» chez tout le reste. Il démontre que ce dernier vocable est le plus ancien et sa racine ne présente pas d'autres significations que la qualité «long».
Par opposition, le pluriel féminin (tizegrarin), du premier, est utilisé pour désigner les «taraouih» (les longues veillées du Ramadhan, où on récite le Coran). Le même mot «tizegrarin», tel qu'il est utilisé par exemple à Ouargla et Timimoun devient «tadjegraren», en zenaga de Mauritanie. Là aussi, le spécialiste estime qu'il s'agit d'un apport.
La démonstration va encore plus loin, en faisant remarquer, aussi étonnant que cela soit-il, qu'il y a des similitudes frappantes entre les locutions recueillies à l'extrême est de la Libye et l'extrême sud de la Mauritanie. Lameen Souag analyse donc ces changements intrinsèques qui s'opèrent à l'intérieur de cette même langue (en dehors des emprunts à d'autres langues) et, pour se placer dans le débat actuel sur la promotion de la langue amazighe, on considère qu'il est techniquement très facile d'harmoniser son enseignement, c'est-à-dire sans qu'une variante soit imposée par rapport à d'autres, comme cela a été le cas ailleurs, en Europe par exemple.
En revanche, pour ce qui est du cas précis du vaste espace touareg, on soupçonne que certains aspects rares de la langue soient dus à l'influence du sonrai. C'est le cas précis de la dénomination des cousins croisés (le fils de la tante paternelle ou de l'oncle maternel) commun au Hoggar algérien (ababah), la région nord du Mali (ababach), du Niger (abobaz), etc. ou alors de l'usage du phonème «é», prononcé dans la région.
«Tout ce qui est considéré comme étant spécifique à la variante targuie, c'est-à-dire qui le différentie de la langue amazighe pratiquée ailleurs est venu de l'extérieur», confirme Ramdane Touati, doctorant à l'Iremam (Institut de recherches et d'études sur le monde arabe et musulman basé à Aix- en-Provence en France) et intervenant dans le même cadre. Sa communication est intitulée «Le contact des langues au Sahara, le cas du touareg et du haoussa». On reconnaît aisément les emprunts à l'arabe, qui est une réalité socio-linguistique de toute la région nord-africaine, mais pas les autres.
Ce chercheur se qualifie d'ethno-socio-linguiste et considère que pour ce genre d'études, «ce qui relève des influences dues au contact entre les peuples est plus important que les règles internes aux langues». Cette hypothèse le mène à déconstruire certaines théories formulées précédemment, mais sans en sous-estimer le soubassement des travaux effectués. A titre d'exemple, le dictionnaire établi durant la période coloniale par le père Charles de Foucault, qui n'est ni sociologue ni linguiste, est une source inestimable, mais ce qui est remis en cause, c'est la propension à considérer, vu le cadre géographique dans lequel évoluent les locuteurs touareg, que la variante «tamahaq» est tout ce qui a de plus pur, car n'ayant, pense-t-il, pas subi d'influence. Le chercheur algérien développe plus loin l'idée selon laquelle «il n'existe même pas de dialectes berbères, mais seulement des parlers et puis tenter de définir le kabyle, le chaoui, le rifain, etc. n'a aucun sens».
Pour Ramdane Touati, seul le touareg peut répondre aux critères linguistiques qui définissent le dialecte, et c'est sans doute pour cela que «dans l'aménagement de la langue amazighe, la place de cette variante du Sud occupe une place centrale». Un taux important de la terminologie lexicale (notamment pour les besoins des sciences) et qui peut être considéré comme des néologismes de sens, mais pas de phonétique, sont issus de cette variante.
Un aperçu a été donné par Boudjema Aziri du HCA, lorsqu'il est intervenu récemment à Oran dans le cadre du 1er Symposium sur la traduction organisé au Crasc par l'Unité de recherche sur la traduction et la terminologie (URTT), car sa communication devait être présentée entièrement en langue amazighe. «Les Toureg ont une connaissance de la variation extraordinaire, chose qu'on ne retrouve nulle part ailleurs dans les régions berbérophones», atteste le chercheur pour étayer des propos concernant l'intercompréhension stipulant qu'il suffit qu'il y ait contact humain pour que les gens se comprennent.
C'est le riche vocabulaire du tergui qui donne à cette variante son importance. Mais le gros de son travail se rapporte aux influences dues au contact des populations et qui n'est pas uniquement intrinsèque, car il peut également concerner le haoussa, une langue très importante en Afrique de l'Ouest, qui est parlée par des populations autres que celles d'origine. Comme l'arabisation a caractérisé l'Afrique du Nord, une partie du Sud a subi l'influence de cette langue. En partie, le travail de Ramtane concerne ces influences mutuelles et les emprunts des uns par rapport aux autres.
De manière générale, pour revenir au débat actuel sur la langue amazighe, ce doctorant pense lui aussi que cette question doit être extraite des mains des politiques et des considérations idéologiques pour la confier aux scientifiques qui sont plus aptes à proposer les démarches et les contenus adéquats pour son développement. Djamel Benachour


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.