APN: Boudjemaa présente le projet de loi relatif à la mobilisation générale    Les relations entre l'Algérie et le Ghana sont au beau fixe    Poursuite du stage à Sidi Moussa avec l'intégration des joueurs du CSC    Oran : lancement de la 24e édition du Championnat arabe d'athlétisme    Insécurité en France: les appels à la démission du ministre de l'Intérieur se multiplient    Glissement de terrain à Oran: le relogement des familles sinistrées sera programmé selon le rapport d'expertise du CTC    Le président de la République souligne sa volonté de poursuivre la consolidation des acquis réalisés dans le monde du travail    Journée internationale des travailleurs : poursuite des efforts de l'Etat pour consolider les acquis professionnels et sociaux des travailleurs    Le président de la République reçoit le ministre ghanéen des Affaires étrangères    Assurances : l'Algérie abrite la 3e Conférence Arabe des Actuaires du 8 au 10 juillet    ANP: Arrestation de six éléments de soutien aux groupes terroristes    Aïd El-Adha: arrivée au port de Ténès d'un navire chargé de plus de 12.000 têtes de moutons en provenance d'Espagne    Rebiga reçu à Hô Chi Minh -Ville par le Vice-Premier ministre vietnamien    24e Championnat arabe d'athlétisme: l'Algérien Ameur Abdennour remporte la médaille d'or du 20 km marche en ouverture de la compétition à Oran    L'entrée de l'aide humanitaire à Ghaza, "une question non négociable"    Le championnat national de football se met à jour    L'Algérie clôture sa participation avec un total de 21 médailles    Kiev doit céder les territoires conquis par la Russie    L'Algérie franchit le cap des 2 millions d'abonnés FTTH et lance le Wi-Fi 7    Domination de la sphère informelle et écart croissant entre le cours du dinar sur le marché parallèle et celui du cours officiel : quelles solutions ?    Ooredoo et l'Association nationale de volontariat organisent une opération de reboisement à Bou Saâda    Lorsque l'on a la bravoure en principe, il n'y a plus d'obstacle    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Présentation à Alger des projets associatifs    Journées portes ouvertes sur les écoles et les instituts supérieurs dédiés à la Culture et à l'Art    Hommage à Alger à Kaddour M'Hamsadji, doyen des écrivains algériens    Ligue 1 Mobilis/USMA-ASO: les "Rouge et Noir" sommés de réagir    La DSP et les gestionnaires des EPH joignent leurs efforts pour une prise en charge des patients    De Gustav Landauer à Hassan Nasrallah ou l'universalité de l'esprit de la société    Des prix « lignes rouges » et des représailles contre les contrevenants    Patriotisme et professionnalisme    Quelles est la situation de la balance commerciale et des exportations hors hydrocarbures en 2024 de l'Algérie ?    Avant-première du documentaire ''Zinet Alger : Le bonheur'' de Mohamed Latrèche    Les renégats du Hirak de la discorde    Un site historique illustrant l'ingéniosité du fondateur de l'Etat algérien moderne    Se présenter aux élections ne se limite pas aux chefs de parti    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Débat
Le travail de traduction
Publié dans Info Soir le 15 - 03 - 2005

Entreprise La traduction littéraire présente des limites et des complexités.
Aujourd?hui encore, la traduction continue d?alimenter les débats dans les milieux littéraires où nombre d?intellectuels, notamment les traducteurs, prennent part.
L'universitaire et traducteur, Saïd Boutadjine évoque, dans son intervention, son expérience de la traduction de Nedjma de Kateb Yacine et de La dernière expression de Malek Haddad.
Il évoque notamment les questions d'ordre technique, à savoir le niveau sémantique (harmonie entre le texte de base et la traduction), le niveau local (choix du lexique et ses dimensions stylistiques, structurels, phonétiques, sémantiques et esthétiques).
Parlant des références, Saïd Boutadjine indique que le terme référentiel ne peut être reproduit sémantiquement que dans des cas limités.
De son côté, l'universitaire Lahbib Sayah a parlé du travail de traduction de L'Honneur de la tribu, de Rachid Mimouni, soulignant les efforts nécessaires pour une bonne traduction afin de ne pas déformer l'esprit du roman.
«J'ai essayé de faire en sorte que ce livre garde toute son âme», dit-il, ajoutant son souci de respecter la toponymie des lieux. «Je voulais que l'?uvre reste algérienne», confie Lahbib Sayah.
La traduction a ses limites et comprend des complexités, à savoir comment «faire passer» un texte d?une langue à une autre de manière fidèle et précise, sans qu?il y ait ambiguïté ni altération du sens ; ou encore comment traduire le langage populaire dans une autre langue tout en gardant son originalité et son identité significative, sachant que certaines expressions ne peuvent être traduites, que certaines locutions ont une valeur significative qui n?est perceptible que par un lecteur partageant avec l?écrivain le même code culturel.
Abdelhamid Bourayou, universitaire et spécialiste en littérature populaire, a, pour sa part, déclaré que le roman est ancré dans la société algérienne depuis plusieurs générations, tout en insistant sur le respect des termes propres au contexte socioculturel algérien lors des traductions.
«Il faut quelquefois conserver le terme d'origine pour ne pas déformer le sens des phrases et donc du texte», a-t-il déclaré.
La traduction des ?uvres littéraires est une entreprise présentant quelques susceptibilités dont il est préférable de tenir compte.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.