La ressource humaine qualifiée, maillon essentiel dans la réussite des projets de Sonatrach    Industrie pharmaceutique : les acteurs privés appelés à produire les matières premières en partenariat avec Saïdal    L'armée sahraouie cible des positions de l'armée d'occupation marocaine dans les secteurs d'Imguala et Haouza    Belmehdi reçoit le SG du Conseil suédois de la fatwa    Ouverture de la 2e édition du Salon national du livre pour enfant à la Promenade des Sablettes à Alger    Le ministre de la Communication honore les lauréats du baccalauréat et du BEM parmi les enfants des travailleurs du secteur    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha inaugure le siège du Commandement des Forces de Défense Aérienne du Territoire    CHAN-2024/Algérie-Afrique du Sud: les "Verts" pour se rapprocher des quarts    Classement féminin FIFA: L'Algérie se hisse à la 80e place    Basket : la FABB organise une deuxième formation en statistiques et analyse de performance    Le Chargé d'Affaires de l'ambassade de France en Algérie convoqué au ministère des Affaires Etrangères    Lettre du Président français : le MOUDAF dénonce "une dérive stigmatisante et unilatérale"    Ablation réussie d'une tumeur abdominale géante de 14 kg au CHU Bab El-Oued    Algérie-Qatar : examen des préparatifs pour l'organisation d'une foire des produits algériens au Qatar    Chaib souligne depuis le Turkménistan l'importance de développer la coopération Sud-Sud    Sahara Occidental: discussions à Londres entre le ministre sahraoui des Affaires étrangères et le ministre d'Etat britannique pour la région MENA    CHAN 2024 Des sélectionneurs veulent ressusciter l'offensive    Les six raisons du faible impact de la revalorisation de l'allocation devises en Algérie de 750 euros sur le cours du dinar sur le marché parallèle    Chantage à l'antisémitisme pour justifier le Palestinocide    «L'injustice ne doit pas devenir la nouvelle situation normale !»    500 kg de kif traité saisis en une semaine    L'Algérie remporte la première édition    Tissemsilt : commémoration du 64e anniversaire du martyre du colonel Djilali Bounâama    Une étude sur le lectorat de la langue amazighe finalisée (HCA)    34 morts et 1.884 blessés en une semaine    «66 % des bacheliers ont opté pour les filières des sciences et des technologies»    Réception de la tranche restante du projet de la pénétrante de l'autoroute Est-Ouest prévue fin 2026    Quelle est la structure du commerce extérieur en Algérie pour 2023, selon les données officielles du Gouvernement ?    Plus de 200 journalistes exigent l'accès à Ghaza et dénoncent un blackout sioniste    « Hommage à Abdelhamid Mehri : Un homme d'Etat, une conscience nationale »    Voyage au cœur d'un trésor vivant...    CHAN-2025 : Ouganda 0 – Algérie 3 Du jeu, de l'engagement, du ballon et une belle victoire    Jane Austen, une écrivaine toujours actuelle    Boudjemaa met en avant les réformes structurelles et la modernisation du système judiciaire    Abdelmadjid Tebboune préside la cérémonie    Le président de la République honore les retraités de l'Armée et leurs familles    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Et les maisons d'édition ?
Publié dans Info Soir le 01 - 11 - 2006

Parcours n Depuis 1995, les éditions Chihab ont investi le secteur de la traduction en Algérie.
Traduire des livres de collection à caractère éducatif du français vers l'arabe est une activité que les éditions Chiheb réalisent depuis plus de dix ans. Toutefois, «notre activité serait plus précise et porteuse si l'on avait à notre portée les données nécessaires sur le lecteur algérien».
Ces propos, tenus par la représentante des éditions Chiheb, Mlle Himrène, reflètent la situation dans laquelle évolue tout organisme algérien activant dans le secteur de la traduction. «Avec des statistiques claires, les maisons d'édition pourraient mieux cerner le lecteur algérien afin de lui proposer les titres qu'il veut lire», ajoute-t-elle.
Si pour les livres destinés à tous, les éditeurs arrivent à s'en sortir, il n'en est pas de même pour les manuels universitaires. «C'est un lectorat très restreint, il faut le reconnaître,», indique Mlle Himrène.
Les maisons d'édition étant des sociétés à caractère lucratif, elles sont obligées de n'éditer que «ce qui marche». Le livre universitaire se voit donc banni de la liste des «ouvrages rentables».
Comme parade, notre interlocutrice préconise que la traduction des livres universitaires soit soutenue par l'Etat. «Cela éviterait aux éditeurs de travailler à perte et par conséquent d'offrir aux universitaires autant de livres qu'il leur faut pour prétendre à une meilleure formation», dit-elle.
Néanmoins, cela ne constitue pas une solution, selon elle. «Il faut encourager les gens à apprendre les langues étrangères vu que les livres, pour garder leur vrai sens, doivent être lus dans leur langue d'origine. Que ce soient les livres qui traitent de la médecine ou les romans d'Amine Malouf, aucune traduction ne peut transmettre fidèlement, les idées et sentiments que les livres véhiculent.»
Pour illustrer ses propos, Mlle Himrène cite l'exemple des livres de Amine Malouf en version arabe, qui n'ont pas connu le même succès que ceux édités en version originale (français).
Comme la traduction est un moyen de transfert des connaissances, les Editions Chiheb ont donc procédé à la traduction de collections scientifiques pour écoliers.
Le prochain projet est la traduction de la collection Découvertes des éditions Gallimard, qui devrait porter le nom de «El-Mouktachif Essaghir» (le petit explorateur).
Pour cela, une fois de plus, les services des professionnels du métier ont été sollicités. «Des Algériens fiables, mais qui manquent de pratique vu qu'ils ne sont pas assez sollicités», indique Mlle Himrène.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.