L'APN participe en Afrique du Sud aux travaux du PAP    SITEV: des plateformes numériques algériennes misent sur la technologie pour attirer les touristes et promouvoir leurs services    APN: le ministre de la Justice présente le projet de loi sur la prévention et la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme    Transports : Sayoud examine avec l'ambassadeur du Qatar les moyens de renforcer la coopération    Palestine: des dizaines de colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    Le programme météorologique européen "Copernicus" sépare sur sa cartographie le Sahara occidental du Maroc    Karaté do/Equipes nationales: organisation prochaine de stages régionaux pour les athlètes d'élite (DEN)    Championnat national d'haltérophilie (4e j): 13 records battus en cadets et cadettes et seniors filles à Oran    El-Meniaa: vers la création d'une ferme pilote pour la formation professionnelle    Mouloudji préside une réunion de coordination sur l'allocation spéciale de scolarité    Oran: Rebiga préside l'ouverture d'un Colloque national intitulé «Une mémoire impérissable et un peuple invincible»    Festival culturel international de danse populaire: l'exposition de produits artisanaux séduit les troupes étrangères    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 58026 martyrs    Des pluies orageuses dimanche après-midi sur trois wilayas du Sud du pays    Le film "Dounia" présenté en avant-première à Alger    Les choses sérieuses commencent...    Djokovic éliminé, nouvelle finale Alcaraz-Sinner    Karaté Do/Championnat national: large domination du MC Alger    Un fleuron de l'Algérie indépendante    La Guerre mondiale est bien lancée...    Clôture du Festival de la femme sahraouie    Deux navires à destination de la Palestine occupée, le Magic Seas et Eternity C, coulés    Face à la profonde restructuration de cette filière, au niveau mondial, quelles perspectives pour l'industrie de voitures en Afrique ?    La communication au sein de l'association    Une plateforme numérique dédiée aux sites historiques    Ali D (FOREALID) et Moundjed Wali unissent leurs talents pour porter la musique algérienne vers la scène internationale    Saison estivale: arrivée du premier groupe d'enfants de la communauté nationale à l'étranger à Alger    Chaib et Hidaoui participent à une rencontre virtuelle au profit des jeunes de la communauté nationale à l'étranger    Le Premier ministre visite les pavillons de plusieurs pays frères et amis    Sedjati 3e au 800 m, Moula 6e    Nécessité de veiller au strict respect des mesures de prévention face à la hausse des températures    Les dattes primeurs entre abondance de l'offre et chute des prix    Sortie de promotions de l'Académie militaire de Cherchell    Le rôle du documentaire historique dans la dénonciation des crimes coloniaux souligné    Confiance totale en nos capacités et en nos ressources    A peine installée, la commission d'enquête à pied d'œuvre    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



A l'assaut du public maghrébin
LE PETIT NICOLAS TRADUIT EN ARABE EN FRANCE
Publié dans L'Expression le 12 - 12 - 2013

Des milliers d'enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas, ils pourront désormais découvrir les aventures du petit écolier en arabe maghrébin.
C'est une première! Le Petit Nicolas est dorénavant traduit en arabe dit «maghrébin». En effet, la fameuse série littéraire de jeunesse imaginée et écrite en 1959 par René Goscinny et illustrée par Jean-Jacques Sempé, va à la rencontre d'un nouveau public. Il n'y a jusqu'à présent que très peu d'ouvrages publiés dans cette langue au Maghreb, et à notre connaissance, aucun en France. «Arabe maghrébin, langue de France». De quoi s'agit-il? «Ce sont les langues parlées en France depuis plusieurs générations par des citoyens français, initialement originaires du Nord de l'Afrique. On retrouve essentiellement de l'arabe algérien, marocain et tunisien regroupés sous le nom générique d'arabe maghrébin. Pourquoi «Langue de France»? Parce que l'arabe maghrébin (nommé darija au Maghreb) a été reconnu comme une des «langues de France» en 1999, lors de la signature par la France de la Charte européenne des langues régionales et minoritaires du Conseil de l'Europe. L'arabe maghrébin a été classé parmi les «langues non-territoriales», aux côtés du berbère, du yiddish, du romani et de l'arménien occidental, dans la liste des langues de France élaborée par le linguiste Bernard Cerquiglini en 1999. Ce sont des langues aux statuts différents, mais qui ne sont pas attachées à une région de France» peut-on lire dans la présentation du projet, et souligne, t-on, l'arabe darija est une des langues des plus parlées en France car on estime à quatre millions le nombre de locuteurs. Aussi, sur les neuf histoires du Le petit Nicolas et pour ne fâcher personne, trois sont traduites en marocain, trois en algérien et trois autres en tunisien. Pour être accessible au plus grand nombre et en l'absence d'orthographe officielle, il a été décidé de publier la traduction dans une double graphie: la graphie arabe adaptée à l'arabe maghrébin et une transcription phonétique en graphie latine, inspirées des pratiques des nouvelles technologies. Les auteurs de cette belle aventure sont les traducteurs: Dominique Caubet, professeure des Universités d'arabe maghrébin à l'Inalco (Institut national des langues et civilisations orientales), qui dirige le Cream-Lacnad (Centre de recherche et d'études sur l'arabe maghrébin). Elle a travaillé sur l'arabe marocain, sur les mélanges de langues (arabe algérien, français) et sur les changements de statut de l'arabe maghrébin en France où il est devenu une des langues de France et au Maroc. Abdelwahid Fayala, quant à lui, est professeur certifié à l'Inalco. Il y enseigne l'arabe tunisien et l'arabe litéraire. Il est également membre du Cream-Lacnad (Centre de recherche et d'études sur l'arabe maghrébin). Il a collaboré à les Mots du bled (L'Harmattan, 2004), sous la direction de Dominique Caubet. En 1996, Amine Hamma a formé avec ses amis l'un des premiers groupes de rock-métal «ma Rockain», Immortal Spirit, acteurs importants dans l'émergence de cette scène et ce qui allait devenir la nouvelle scène musicale marocaine. En France, où il a obtenu en 2007 un Master culture et communication à Paris-XIII, il a collaboré, au sein de l'Irma (Centre d'information et de ressources pour les musiques actuelles), à la dernière édition du guide-annuaire Planètes Musiques en 2007, et fonde le groupe de musique World alternative Café Mira. Il a travaillé avec des réalisateurs, parmi eux, Nadir Moknèche pour la traduction du scénario de son dernier film. Il a aussi traduit des documentaires et des reportages pour les chaînes TV Arte et France 5. Jihane Madouni-Lapeyre est maître de conférences à l'Inalco, elle y enseigne l'arabe algérien depuis 1992. Bref, ce sera un bien beau travail de recherche linguistique, aussi bien attractif, que pédagogique dont les fruits n'en seront que didactiques et ludiques à la fois!

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.