Agriculture : la vente des moutons de l'Aïd importés débute le 1er mai prochain    Ligue 1 Mobilis (24e J) : le PAC et l'ESS se neutralisent (0-0)    Coupe d'Algérie de basket-ball: victoire du NB Staouéli devant le CRB Dar Beida (83-60)    Journée mondiale de la propriété intellectuelle: poursuite du développement du système législatif et règlementaire en soutien à la créativité et à l'innovation    Ouverture à Alger de la manifestation "Prague rencontre Alger"    Le président de la République rencontre les représentants de la société civile de la wilaya de Béchar    Le président de la République lance le complexe sportif de Béchar    Installation d'une commission multisectorielle chargée de l'élaboration du PNJ 2025-2029    Tunisie: décès de l'ancien président par intérim Fouad Mebazaa    Camps d'été: les inscriptions électroniques se poursuivront jusqu'au 3 mai    Sante: l'Algérie dispose de tous les moyens pour une prise en charge optimale des brûlés    Belhadj prend part à Istanbul à la célébration du 63e anniversaire de la création de la Cour constitutionnelle turque    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie en République de Guinée    Ouverture des inscriptions pour participer à la caravane touristique nationale    Attaf reçu à Helsinki par le président de la République de Finlande    Clôture de la 14e édition du Festival culturel international de musique symphonique    Grande campagne de nettoyage durant ce week-end    Régulation Boursière : la Cosob prend la présidence du Conseil des autorités arabes    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'élève à 51.355 martyrs et 117.248 blessés    Quand les abus menacent la paix mondiale !    La famine se propage..    «Les relations qui ont connu un développement notable doivent évoluer vers une nouvelle étape»    Ooredoo brille lors de la 2e journée de l'ICT Africa Summit 2025    Naissance d'un club sportif du nom du chahid Pr Djilali-Liabes    Des armes de guerre du Sahel et des drogues du Maroc saisies par l'ANP    Manuel de survie pour un régime en sursis    Guerre ouverte contre la violence !    «Ziani va nous rejoindre à la DTN»    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Une vision prospective claire, selon les experts    L'arbitre de la rencontre USMK-PAC au box des accusés !    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Tout au devoir d'identité
AUTEURS ALGERIENS DE LANGUE FRANÇAISE DE LA PERIODE COLONIALE DE ABDELLALI MERDACI
Publié dans L'Expression le 03 - 12 - 2008

Le courage dans l'esprit d'aujourd'hui est de regarder en arrière pour se connaître et d'avancer honorablement pour se faire reconnaître.
Découvrir le passé, nous ramène à une grande vérité, bonne ou mauvaise, - mais c'est une vérité qui ne manque pas de nous ouvrir l'esprit et de nous aider à faire constamment de l'intelligence pour être nous-mêmes. Nous nous demandons, encore aujourd'hui, qui sommes-nous, d'où venons-nous? Nous parlons d'histoire, l'histoire de nos ancêtres, et nous nous mettons tout au devoir d'identité -ainsi est la mode-, mais est-ce que nous nous mettons à tout le devoir d'identité? Et par quoi commencer?...Dans le domaine des sciences humaines, en littérature tout court, la culture nourrit et développe la civilisation. C'est par la parole écrite (et par la parole orale) que se concrétise la pensée de la nation. Longtemps, on a tenté de nous faire apprendre que nous n'avions pas de passé et que nous n'en aurions pas si nous refusons l'assimilation, si nous refusons encore l'intégration...
J'ouvre le dictionnaire biographique de Abdellali Merdaci et je découvre avec émotion des Auteurs algériens de langue française de la période coloniale (*). L'espérance, souvent réprimée ou confirmée par une ignorance persistante de l'existence d'auteurs indigènes pendant la colonisation, a perpétué la croyance que l'Algérie n'aurait pas de lettres, n'aurait pas de gens de lettres et, alors, point de civilisation, point de culture, point d'histoire en Berbérie, cette vaste contrée appelée Afrique du Nord, mal connue, mal définie, sous-analysée! Et bien sûr, l'Algérie avec et dedans! Or, l'Algérie a échappé à tous ses conquérants, à plus ou moins long terme, et son histoire (culture et civilisation) se serait arrêtée net pendant la période coloniale française. Des historiens au service de la colonisation ont presque tous affirmé que «cette race, qui a une vitalité irréductible, n'a aucune individualité positive (E.-F. Gautier)». Une preuve s'il en est encore besoin que ces historiens ont trop vite conclu à l'indispensable soumission du grand peuple du Maghreb, - et de l'Algérie, évidemment!
Linguiste à l'Université Mentouri de Constantine, Abdellali Merdaci s'est naturellement spécialisé dans l'enseignement de la littérature française contemporaine et la théorie de la littérature française. Il a publié, avec une rare finesse d'analyse, une objectivité clairvoyante, généreuse et impartiale, de nombreux ouvrages, études et articles de presse sur la littérature algérienne, particulièrement celle qui couvre la période coloniale. Il nous propose dans cet important outil de travail: quelque 300 «auteurs indigènes algériens de la période coloniale qui ont écrit - ou ont été publiés - en langue française», entre 1830 et 1962.
En quelques mots, il explique au lecteur ce qu'a été sa recherche, et la qualité de son fruit, qui a abouti à «une recension systématique» intéressante, utile et pertinente, mais, nous le comprenons, difficile à cause de circonstances diverses et, bien entendu, imprévues.
Quoi qu'il en soit, le dictionnaire biographique est là, répertoriant, après une longue indication chronologique (1830-1962), des auteurs algériens qui, par leurs idées (ou par l'exposé de leur idéal) ont contribué à la mise au clair de l'identité incontestable de la nation algérienne. Ici l'expression écrite en langue française importait peu, car tout compte fait, à l'évidence, il fallait aller au plus pressé: se dire à l'occupant et le contredire. Aussi dans ce dictionnaire superbement élaboré, en dépit des justes mises en garde de son auteur, nous apparaissent des vies, des moments d'existence arrachés au temps de la suspicion et du malheur, de l'injustice et du mépris, de l'humiliation et de l'accusation.
Des femmes et des hommes inconnus, peu connus, oubliés surgissent dans les pages comme dans leur vraie vie. Chacun nous raconte, sous la plume alerte et la réflexion foisonnante de Abdellali Merdaci, son histoire «littératurisée» parfaitement en concordance avec les conditions de vie de l'indigène algérien au temps de la colonie. Il serait irraisonnable de citer ici «les auteurs» dans leur univers imposé par le malheur de l'occupation étrangère. Les consciences exigent la durée de la lecture et le temps de l'explication et de la réflexion.
Voilà donc un dictionnaire riche en informations, assez original et critique pour nous inciter, pédagogiquement, à nous attacher, puis-je dire, à chacun de ces «médiateurs» et, d'une biographie à l'autre, progressivement comprendre l'immense drame de l'Algérie coloniale où les lettres algériennes ont, quand même, laissé des traces indélébiles de l'Algérie demeurée toujours algérienne. Cette «entrée en littérature des indigènes» en pleine occupation étrangère est, à la fois, le début d'une littérature de combat et son proche tournant historique vers la renaissance des lettres algériennes au sein de la Révolution du 1er Novembre 1954. Ce n'est pas peu, et au vrai ce n'est pas assez dire. À lire l'ouvrage Auteurs algériens de langue française de la période coloniale. Dictionnaire biographique de Abdellali Merdaci, nous sommes émerveillés par la somme des intérêts développés, par la méthode simple et efficace de l'exposé et par les foultitudes des auteurs présentés, parmi lesquels (quel hommage!) des «auteurs appartenant aux communautés de l'Algérie coloniale (ceux dont "l'engagement [est] indiscutable dans le combat des Algériens pour leur libération pendant la période coloniale et après l'indépendance)», des «auteurs d'oeuvres mixtes (certains auteurs indigènes et européens pour "leurs oeuvres écrites pendant la période coloniale et aussi celles qu'ils ont continuées depuis l'indépendance de l'Algérie peuvent être valablement inscrites au bilan de la littérature française. Toutefois la particularité de leur parcours et de leur ancrage juridique pendant la période coloniale relèvent d'un contexte d'ensemble dans lequel ils se sont affirmés comme auteurs indigènes; c'est à ce titre qu'ils figurent dans ce Dictionnaire".)»
Il nous faut, en terminant, observer la disponibilité des Editions Médersa à s'investir dans la recherche de nos repères culturels en publiant des ouvrages de la qualité de ceux de Abdellali Merdaci qui est parmi nos plus grands chercheurs dans le domaine de la littérature. Il est de ceux dont la compétence, la lucidité et la perspicacité nous réjouissent. Et ce qui est, à mon sens encore plus important, il est jaloux de l'honneur de son pays.
(*) AUTEURS ALGERIENS
DE LA LANGUE FRANÇAISE
DE LA PERIODE COLONIALE
de Abdellali Merdaci
Médersa éditeur, Constantine, 2007, 345 pages.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.