Le Général d'Armée Saïd Chanegriha installe le Directeur central de la sécurité de l'Armée    Boughali encense la maturité politique du peuple algérien    Les partis politiques et la société civile se mobilisent    Une célébration placée sous le signe du partenariat et de l'innovation    Des voyageurs vers l'Algérie livrés à eux- mêmes après le blocage d'un navire GNV au port de Sète    Lancement des travaux de réalisation de l'usine de dessalement d'eau de mer d'El Marsa    Six Casques bleus tués et huit blessés    Des Congolais fuient au Burundi à cause des hostilités    Comment le capitalisme a métamorphosé la ''communauté juive'' en génocideurs    Coupe d'Algérie (16es de finale) : Le MCA passe, l'ESBA, l'ESM et la JSS aussi    De la chute à la reconquête : l'Algérie veut reprendre sa place en Afrique    Mondial-2026 : L'arbitre Mustapha Ghorbal en stage au Qatar    Un camion écrase un enfant à Yellel    Pluies orageuses à partir de vendredi sur plusieurs wilayas du sud du pays    Un réseau criminel international spécialisé dans la contrebande de médicaments neutralisé    Le verre comme matière vivante, entre tension et lumière    Youssef Didine n'est plus    L'occasion de valoriser la variété de ce plat traditionnel    Programme TV du 4 novembre 2025 : Coupes et Championnats – Heures et chaînes    Programme TV du samedi 25 octobre 2025 : Ligue 1, Bundesliga, CAF et championnats étrangers – Heures et chaînes    Programme TV du 24 octobre 2025 : Ligue 2, Ligue 1, Serie A, Pro League – Heures et chaînes    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



"Le participatif est le moyen idéal pour permettre l'échange"
Lydia Saidi, rédactrice en chef du Germanisten Magazin
Publié dans Liberté le 22 - 08 - 2017

Ce webmagazine, créé en 2013 par un collectif d'étudiants, propose un contenu dans la langue de Goethe, allant de la culture, la sociologie en passant par la philosophie, et qui se veut un point d'échange interculturel entre les jeunes des deux rives de la Méditerranée. Dans cet entretien, la rédactrice en chef du Gmag, Lydia Saidi, parle de la naissance de cette plateforme, la promotion de la culture maghrébine outre-Méditerranée, et l'objectif de faire de ce média un générateur de projets entre ces deux jeunesses.
Liberté : Tout d'abord, qu'est-ce que le Germanistan Magazin ?
Lydia Saidi : Le Germanisten Magazin est un webmagazine participatif trilingue (arabe, français et allemand) pour une connexion germano-maghrébine, c'est aussi une plateforme d'expression pour les germanistes du Maghreb et ailleurs dans le monde. Le magazine est né en 2013 tout d'abord dans un souci de transmission d'un savoir travaillé dans les universités dans les filières germanistes mais qui est malheureusement peu exploité
Quelle est l'équipe qui le constitue ?
Le G Mag (comme on se plaît à l'appeler) est constitué d'un groupe de jeunes rédacteurs du Maghreb et résidents en Allemagne passionnés de culture germanique ou encore de sciences humaines en général. Aussi, nous lançons encore fréquemment des appels à contribution pour les rédacteurs adeptes de sciences humaines et de culture en général.
Pourquoi la langue allemande ?
Le GMag est une initiative d'étudiants en germanistik (langue et littérature allemandes). Nous avons constaté qu'il y a un grand nombre de jeunes germanistes algériens qui, grâce à cette langue, ont accès à des sources d'informations et une documentation plus ample.
Un grand potentiel dans le domaine de la traduction (vers l'arabe ou encore le français) est aussi présent sans être exploité.
De même, la représentation du Maghreb dans les médias germanophones est très peu suffisante et a souvent une connotation négative (de par les seuls thèmes relatés : migration clandestine, attentats islamiques, etc.). A travers le G Mag nous tentons donc de faire connaître le Maghreb un peu autrement, en faisant entre autres la promotion de nos artistes sans pour autant être cloisonnés de l'actualité. Le magazine se veut donc le point d'un vrai échange interculturel et d'élaboration de projets artistiques ou rédactionnels entres les jeunes des deux rives.
Comment se porte le magazine actuellement ?
Le magazine est à ce stade encore non lucratif, nous travaillons pour la plupart du temps à distance grâce aux moyens de réseautage internet.
Votre média est un magazine participatif. Pouvez-vous nous en dire plus ?
Le Germanisten Mag est un magazine participatif, c'est-à-dire qui vit des contributions de ses lecteurs et qui est produit par eux-mêmes. Il y a évidemment une équipe de rédaction qui veille à la réception, correction et à la qualité des textes conformément à la charte éditoriale. Le participatif est le moyen idéal pour permettre l'échange et encourager les jeunes traducteurs ou apprentis rédacteurs. Les contributions peuvent être faites directement sur le site dans la page : "Participate" ou encore par e-mail.
Quels sont les sujets que vous proposez ?
Le magazine a surtout un axe culturel avec des rubriques comme : philo, musique, histoire, art, cinéma, lifestyle, etc. Nous proposons des articles variés allant de chroniques littéraires/cinématographiques, introductions à la pensée philosophique allemande ou encore un contenu plus léger comme des sélections de films, des playlists thématiques ou des astuces pour apprentissage de la langue allemande. Nous écrivons en arabe et français pour aborder la culture germanique et vice versa, en allemand pour aborder la culture maghrébine et faire la promotion de ses acteurs culturels. Le magazine encourage également la traduction dans les deux sens.
Votre Webmagazine se veut "une connexion germano-maghrébine et un coin d'échange culturel entre les jeunesses des deux rives", comment s'articule cet échange ?
Plusieurs fondations et institutions allemandes sont présentes au Maghreb et offrent des soutiens financiers à des projets culturels maghrébins. Des conventions ont été signées avec la Tunisie et le Maroc pour faciliter la "transition démocratique". Nous comptons donc saisir ces opportunités et les faire connaître pour ainsi créer et consolider ces ponts de culture. Cela dit, un peu plus loin des considérations politiques et des ambiguïtés des termes "démocratiques", le magazine reste surtout en faveur d'un élargissement de visions culturelles et d'une circulation des idées, et ce, dans les deux sens et non pas dans un seul. Un de nos objectifs est donc d'en faire un futur générateur de projets de collaboration intellectuelle et créative entre les jeunes des deux pôles.
Selon vous, quel est le rapport des jeunes Algériens à la langue de Goethe ?
La langue allemande est plus répandue qu'on le croit, son apprentissage se fait déjà comme option dès le lycée à travers tout le territoire, il existe également au moins 3 facultés de langue et littérature allemandes en Algérie et bien d'autres en Tunisie et au Maroc. Mais beaucoup de nos contributeurs s'intéressent au magazine et trouvent également accès à cette culture à travers la philosophie et au monde des idées sans pour autant maîtriser la langue. Néanmoins, il reste des préjugés à éviter comme de lier l'intérêt pour cette langue uniquement à des fins d'immigration ou à le relier bêtement au passé nazi.
Votre magazine vient d'être relancé après un hiatus. À quoi était-il dû ?
Effectivement, le magazine remonte à 2013 et était feuilletable en ligne, exclusivement d'expression allemande et destiné aux étudiants germanistes algériens.
Le relancement a visé une mise au point et un élargissement de notre champ de vision ainsi qu'une réadaptation de la plateforme web. Aujourd'hui, le magazine est trilingue et participatif avec une cible plus large.
La philosophie, expliquée en algérien et les autres langues maghrébines, est en préparation. Est-ce difficile de procéder à cette traduction ?
Nous avons lancé un appel à rédaction en langue arabe quand nous avions finalement reçu des propositions de bloggeurs en langue derja. Nous trouvons que c'est un excellent moyen pour "vulgariser" certains concepts mais aussi pour développer l'écriture dans ces dialectes en touchant à des sujets assez costauds comme la philosophie. Cela pourrait donner un élan nouveau à l'expression maghrébine mais aussi encourager un intérêt plus large pour cette discipline.
Y. A.
Site internet du Germanisten Magazin :
http://germanistenmagazin.wixsite.com/gmag


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.