عطاف يلتقي لامولا    الجيش بالمِرصاد لبارونات السموم    ندوة حول دور القيم في ترشيد السلوك وتعزيز المواطنة    400 مشروع بحثي جاهز للتجسيد    الإصلاحات والإنجازات وفاء لعهد الشهداء    صفحة جديدة في نضال الشعب الصحراوي    الجزائر في المستوى الرابع    قتلى في حوادث مرور    محطّتان جديدتان لتحلية المياه    سونلغاز تتأهّب لرمضان    المجمع الجزائري للغة العربية يطلق مشاريع رقمية    ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة    الحكومة تدرس مشروعاً استراتيجياً رائدا لتعزيز السيادة الرقمية    بيان مجلس الوزراء يعكس أولويات كبرى للسلطات العليا في البلاد    الأهمية الكبيرة التي توليها الحكومة لعصرنة القطاع الفلاحي    النفط يستقر بارتفاع العقود الآجلة للخام    هبوب رياح وزوابع رملية    السيد بوغالي يستقبل سفير أوكرانيا لدى الجزائر    تأتي تجسيدا لإستراتيجية الدولة في النهوض بالفن السابع    تؤكد على وجود "علاقة قوية جدا بين البلدين والشعبين الشقيقين"    15 مليون مشترك وارتفاع ب 13% في إيرادات "أوريدو الجزائر"    توطيد التعاون القنصلي مع إسبانيا    التفجيرات النّووية الفرنسية برقان جريمة لا تسقط بالتقادم    اجتماع اللجنة الوطنية لتحضير موسم الاصطياف 2026    حملة وطنية لغرس 5 ملايين شجيرة هذا السبت    تدابير لضمان بيئة معيشية عالية الجودة للمواطنين    إشادة واسعة بالتزام الرئيس تبون مع المواطن    تخفيض خاص بتذكرة "ذهاب وإياب"عبر القطار    أوان وأكسسوارات تزين موائد الجزائريين    طهران ترحّب دائما بالدبلوماسية    تعزيز العمل التضامني وتأكيد على الوفرة والنوعية    قبال يفتح أبواب الرحيل عن باريس هذا الصيف    مازة يعود إلى الملاعب بعد شفائه من الإصابة    عوار يعلق على رحيل بن زيمة ويريح بيكوفيتش    ملتقى دولي بين الذاكرة والإبداع    فيلسوف الظلّ الذي صاغ وعي الثورة الجزائرية    إبراز دور الرواية في توثيق الذاكرة والتاريخ    النظر في إمكانيات تعزيز قدرات الجزائر وتوفير علاج آمن و متقدم    الكأس وسط الجزائريين    مجزرة الساقية.. محطة مفصلية    كلينسمان يُثني على مركز سيدي موسى    وزيرة الثقافة تقدم عرضا شاملا عن القطاع    غيبرييسوس يثمّن جهود تبّون    573 شهيد و1553 جريح في 1620 خرق صهيوني    فيضانات واسعة في سوريا    بوعمامة يشارك في ندوة تاريخية    الدعاء عبادة وسرّ القرب من الله وللاستجابة أسباب وآداب    حكم الصيام في النصف الثاني من شهر شعبان    السفير الجديد لحاضرة الفاتيكان يبرز أهمية الزيارة المرتقبة للبابا ليون الرابع عشر إلى الجزائر    ورشة عمل للتقييم الذاتي للنظام الوطني    الاستغفار.. كنز من السماء    دار الأرقم بن أبي الأرقم.. البيت المباركة    هذه حقوق المسلم على أخيه..    اختتام الصالون الدولي للصيدلة    وضع سياسة موحدة لاقتناء العتاد الطبي وصيانته    ارتقاء بالخدمة الصحية ندعم كل المبادرات الرامية إلى تثمين مهامها    الجولة 18 من الرابطة المحترفة الأولى: مواجهات قوية وحسابات متباينة في سباق الترتيب    بطولة الرابطة المحترفة: «النسر» السطايفي واتحاد خنشلة يواصلان التراجع    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



دعوة إلى تفعيل دور الترجمة بالجزائر
نشر في أخبار اليوم يوم 28 - 09 - 2011

دعا المشاركون في فعاليات ملتقى وطني بتيزي وزو امس، تمحورت اشغاله حول ترجمة الرواية من اللغتين العربية والفرنسية الى اللغة الامازيغية الى ضرورة اعتماد اسس ومعايير علمية من شانها منع الوقوع في اخطاء كبرى في عملية الترجمة للامازيغية بهدف الحفاظ على مضامين النصوص والرسائل التي تتناول واقع المجتمع الجزائري الذي عانى من ويلات الاستعمار وناضل وكافح في سبيل الحفاظ على مقومات الشخصية والثقافة الجزائرية وانتمائه التاريخي والحضاري والتي قام الكتاب الجزائريين بتدوينها في كتب على شكل روايات كتبت باللغة الفرنسية حينها، وعلى المسؤولين حاليا افادة الاجيال الصاعدة ووضع الارث الحضاري والتاريخي بين ايديهم باللغات المتاحة لتوسيع رقعة القراء والمطلعين على الرواية الجزائرية·
وطالب الامين العام للمحافظة السامية للغة الامازيغية "السيد يوسف مراحي واعضاء مجلسها بضرورة تكثيف الجهود بين مختلف الفاعلين المعنيين لتفعلين دور الترجمة في المجتمع، مستدلا بدور اعمدة الادب الجزائري امثال مولود فرعون، كاتب ياسين، محمد ديب وغيرهم ممن تمكنوا من ايصال صوت الشعب الجزائري وترجمة معاناته في كتابات حافظوا من خلالها على مراحل تاريخية هامة من مسيرة ونضال شعب ابى الا ان يستعيد الوطن وينتزع الحرية بالنفس والنفيس، مشيرا في سياق اخر الى العمل على تعميم تدريس اللغة الامازيغية عبر القطر الوطني لكونها لغة وطنية رسمية معترف بها·
وكشف متدخلون في الملتقى انه تم اطلاق ورشة للنشر والطباعة وتاليف قاموس تقني ميكانيك للمسامة في عملية الترجمة هذه الاخيرة التي قال انها يجب ان تخضع تقنياتها للمراجعة وذلك بسبب الدور المحدود الذي تلعبه المؤسسة الوطنية للترجمة، بحيث كثيرا ما تخرج النسخة المترجمة عن الاطار العام للرواية الاصلية وذلك لهشاشة المعايير المعتمدة وعدم فعاليتها·و يذكر ان الملتقى الوطني انطلقت فعالياته يوم امس وستتواصل طيلة اليوم بدار الثقافة مولود معمري بتيزي وزو وستتخلل هذه الفعاليات ندوات ومحاضرات يلقيها اساتذة وباحثون جامعيون تصب في قالب ترجمة الرواية·


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.